韩国诗歌
中文
爱人的近旁——歌德
我想起你,每当太阳从大海上
辉煌照耀
我想起你,每当月亮在泉水中
抖动彩笔
我看到你,每当在大路的远方
扬起灰尘
每当深夜,浪游者在山间小路
哆嗦战栗
我听见你,每当大海掀起狂涛
发出咆哮
在沉静的林苑中,我常去倾听
万籁俱寂
我伴着你,即使你在天涯海角
犹如身边!
太阳西沉,星星很快将照耀我
呵,愿你也在这
韩文
연인의 곁에서——괴테
햇빛이 바다를 비출 때
나는 그대를 생각합니다
달그림자 샘에 어릴 때
나는 그대를 생각합니다
먼 길 위에 먼지 자욱이 일 때
나는 그대 모습을 봅니다
깊은 밤 좁은 길을 나그네가 지날때
나는 그대 모습을 봅니다
물결이 거칠게 출렁일때
나는 그대 목소리를 듣습니다
모두가 잠든 고요한 숲속을 거닐면
나는 또한 그대 목소리를 듣습니다
그대 멀리 떨어져
있어도 나는 그대 곁에..
그대는 내 곁에 있습니다 !
해는 기울어 별이 곧 반짝일 것이니
아, 그대 여기에 있다면..
德文
Johann Wolfgang von Goethe
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen
Wenn alles schweigt
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne
I’, waerst du da!