写给自己的永别的诗句
永别
兰波 (法国)
已经是深秋!——何必惋惜永恒的阳光,既然我们立誓要找到神圣之光——远远离开那死于季节嬗替的人。
秋天。
我们的航船在静止的雾霭中转向苦难之港,朝着沾染了火与污秽的大空下的都城驶去,啊!衣衫槛褛,雨水浸坏的面色,喝得烂醉,把我钉死在十字架上的千万种情爱!这吞食无数灵魂、无数尸体的鬼女王,她决不肯就此罢休,而且亿万死去的灵魂还要接受审判!我看见我的皮肉被污泥浊水和黑热病侵蚀蹂躏,头发、腋下生满蛆虫,心里还有大蛆虫辗转蠕动,我躺在不辨年龄,已无知觉的不相识的人中间……我也许就死在这里了……可怕的景象!我憎恨贫穷。
我怕严寒的冬日,因为那是需要安全舒适的季节!——有时我看到一望无际的海滩上空布满洁白如雪、欢欣鼓舞的国度。
一艘金色的大船,在我上空有彩旗迎风摇曳。
我创造了应有尽有的节日,应有尽有的胜利,应有尽有的戏剧。
我还试图发明新的花卉,新的星辰,新的肉体,新的语言。
我自信已经取得超自然的法力。
怎么!我必须把我的想象和我的记忆深深埋葬。
艺术家和说故事人应得的光荣已经被剥夺!我呀!我呀,我说我是占星术士或者天使,伦理道义一律免除,我还是带着有待于求索的义务,有待于拥抱的坎坷不平的现实,回归土地吧!农民!
我受骗了,上当了?仁慈对于我是否也是死亡的姐妹?最后,因为我是靠谎言养育而生,我请求宽恕。
好了,好了。
什么伸出友谊之手?到哪里去寻求援救?
观感:
这是一部伤感的诗歌,里边又对自己的控诉也有对现实的不满,在人生旅途上略感孤独,同时那种无奈叫人怜惜。
最后一句“ 什么伸出友谊之手?到哪里去寻求援救?”这就是一个孤独无助之人的一种感叹,我自己该何去何从……!
作者:兰波。
让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(法语:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。
影响:
诗人兰波分成两个部分:谜一般的诗篇和丰富的人生构成的传奇。
他为后来的世界确立了一种生存和反叛的范式,20世纪后“兰波族”成为专有名词,崇拜、模仿兰波的群体越来越壮大。
二战结束后,作家亨利·米勒预言:在未来世界上,兰波型将取代哈姆雷特型和浮士德型,其趋势是走向更深的分裂。
1968年,法国巴黎反叛学生将兰波的诗句写在革命的街垒上:“我愿成为任何人”、“要么一切,要么全无!”
http://baike.baidu.com/link?url=SQlwR9BRwacTb7xlCkVdbNb3bh9piyUwfHbJJgQtDIv2wjkDmH7gX9loTlsypBHzYWNVzzouraLZRD2SPIEy5a