• 首页>诗词 > 诗词
  • 求2018年八年级上册语文古诗文言文全部

    2018年八年级上册语文古诗文言文

    最新人教版(部编版)八年级语文上册古诗词原文及翻译

    9.三峡(作者:郦道元)

    自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜不见曦月。

    至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

    或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

    春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

    绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

    清荣峻茂,良多趣味。

    每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

    故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

    译文:

    从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

    至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。

    有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。

    到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。

    高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。

    水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。

    每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

    所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

    10.短文两篇

    与谢中书书(作者:陶弘景)

    山川之美,古来共谈。

    高峰入云,清流见底。

    两岸石壁,五色交辉。

    青林翠竹,四时俱备。

    晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。

    实是欲界之仙都。

    自康乐以来,未复有能与其奇者。

    译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

    巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。

    两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

    青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

    清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

    这里实在是人间的仙境啊。

    自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

    记承天寺夜游(作者:苏轼)

    元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

    念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。

    怀民亦未寝,相与步于中庭。

    庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也。

    何夜无月,何处无竹柏,但少闲人,如吾两人者耳。

    译文

    元丰六年十月十二日的夜晚 ,(我)正脱下衣服想要睡觉,(恰好看到)月光从窗户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。

    考虑没有跟(我)一起游乐的人,就到了承天寺找张怀民,张怀民也没有睡,(我俩就)一起在庭院中散步。

    庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,‘水中’有像藻荇那样的水草纵横交错,原来(那是)庭院里竹子和松柏树枝在地上的影子。

    哪一个晚上没有月亮,哪一个地方没有松树柏树,只是缺少有像我们这样两个‘闲人’罢了。

    11.与朱元思书(作者:吴均)

    风烟俱净,天山共色。

    译:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。

    从流飘荡,任意东西。

    译:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。

    自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

    译:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。

    水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

    译:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。

    游鱼细石,直视无碍。

    译:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

    急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

    译:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。

    夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

    译:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树;

    负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

    译:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。

    泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

    译:山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响。

    鸟儿们相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

    蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

    译:蝉儿长久不断地叫,没有穷尽。

    猿猴长久不断的叫,没有停止。

    鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;

    译:那些为名为利极力攀高的人,看到这些雄奇的高峰,就会不再想功名利禄;

    经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

    译:那些忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

    横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

    译:横斜的树木在上面遮蔽着,在白天,也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映之处,有时偶尔漏出(一丝一线的)阳光。

    12.唐诗五首

    黄鹤楼(作者:崔颢)

    昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

    黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

    晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

    日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。

    译文:

    传说中的仙人早乘黄鹤飞去,这地方只留下空荡的黄鹤楼。

    飞去的黄鹤再也不能复返了,唯有悠悠白云徒然千载依旧。

    汉阳晴川阁的碧树历历在目,鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠,时至黄昏不知何处是我家乡?面对烟波渺渺大江令人发愁!

    使至塞上(作者:王维)

    单车欲问边,属国过居延。

    征蓬出汉塞,归雁入吴天。

    大漠孤烟直,长河落日圆。

    萧关逢候骑,都护在燕然。

    译文:

    乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

    千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

    浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

    到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

    渡荆门送别(作者:李白)

    渡远荆门外,来从楚国游。

    山随平野尽,江入大荒流。

    月下飞天镜,云生结海楼。

    仍怜故乡水,万里送行舟。

    译文:

    乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。

    青山渐渐消失,平野一望无边。

    长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。

    月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。

    故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

    春望(作者:杜甫)

    国破山河在, 城春草木深。

    感时花溅泪, 恨别鸟惊心。

    烽火连三月, 家书抵万金。

    白头搔更短, 浑欲不胜簪。

    译文:

    长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

    感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

    连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

    愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

    钱塘湖春行(作者:白居易)

    孤山寺北贾亭西, 水面初平云脚低。

    几处早莺争暖树, 谁家新燕啄春泥。

    乱花渐欲迷人眼, 浅草才能没马蹄。

    最爱湖东行不足, 绿杨阴里白沙堤。

    译文:

    绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

    几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

    野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

    最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

    21.《孟子》二章

    富贵不能淫

    景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯俱,安居而天下熄。”

    孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁,母命之,往送之门,戒之:‘往之女家,毕敬毕戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。

    居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。

    得志,与民由之;不得志,独行其道。

    富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

    译文:

    景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安居家中,天下就太平无事。”

    孟子说:“这哪能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲训导他;女子出嫁时,母亲训导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’把顺从当作正理,是妇人家遵循的道理。

    (公孙衍、张仪在诸侯面前竟也像妇人一样!)居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上;能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。

    富贵不能迷乱他的思想,贫贱不能改变他的操守,威武不能压服他的意志,这才叫作大丈夫。”

    天降大任于是人也

    舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

    故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

    人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。

    入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

    然后知生于忧患,而死于安乐也。

    译文:

    舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩之中被举荐,管夷吾从狱官手中被释放并录用为相,孙叔敖从隐居的海滨被任用,百里奚从买卖奴隶的市场之中被选拔出来。

    所以上天将要下达重大的责任给这样的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累;使他经受饥饿,以致肌肤消瘦;使他受到贫困之苦;在他做事时,使他所做的事颠倒错乱,用这些办法来使他的心惊动,使他的性格坚忍起来,增加他过去所不具备的才能。

    一个人常常是犯了错误,这样以后才能够注意改正;内心困惑,思虑堵塞,然后才能奋起,有所作为;憔悴枯槁,表现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸色,听到他的声音),然后人们才了解他。

    一个国家,国内如果没有有法度的世臣和能够辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外国侵犯的危险,这样的国家常常会灭亡。

    这样以后,人们才会知道忧患激励人奋起,使人生存、发展,而安逸享乐使人委靡,必将导致死亡。

    22.愚公移山 选自《列子》

    太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

    本在冀州之南,河阳之北。

    北山愚公者,年且九十,面山而居。

    惩山北之塞,出入之迂也。

    聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。

    其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

    邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。

    寒暑易节,始一反焉。

    河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。

    以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

    虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。

    操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

    帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。

    自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

    译文

    太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。

    北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。

    他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。

    他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。

    邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。

    冬夏换季,才能往返一次。

    河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。

    即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。

    握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。

    天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。

    从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

    23.周亚夫军细柳(作者:司马迁)

    文帝之后六年,匈奴大入边。

    乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳;以备胡。

    上自劳军。

    至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。

    已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刀,彀弓弩,持满。

    天子先驱至,不得入。

    先驱日:“天子且至。”军门都尉日:“将军令日,‘军中闻将军令,不闻天子之诏。

    ’”居无何,上至,又不得入。

    于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。

    壁门士吏谓从属车骑日:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。

    至营,将军亚夫持兵揖日:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

    既出军门,群臣皆惊。

    文帝日:“嗟乎!此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。

    至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。

    译文:

    汉文帝后元六年,匈奴大规模入侵边境。

    于是朝廷任命宗正刘礼担倒等军,驻军在霸上;任命祝兹侯徐厉担倒等军,驻军在棘门;任命河内郡太守周亚夫担任将军,驻军在细柳;用来防备匈奴侵略。

    皇上汉文帝亲自慰问军队。

    到霸上和棘门的军营,车马径直奔驰进入军营,将军和他手下的军官都骑着马迎接和送别。

    不久前往细柳的军营,军中士兵和军官们都披着铠甲,拿着锐利的武器,张开弓弩,弓弦拉足。

    皇帝的先遣卫队到了,不能进入军营。

    先遣官说:“皇上马上就要到了。”守卫营门的军官说:“将军有令,‘军营中只听将军的命令,不听天子的诏命。

    ’”过了不久,皇帝到了,还是不能进去。

    于是皇帝就派使者拿着天子的符节告速将军:“我想进入军营慰劳部队。”周亚夫才下令打开营门。

    营门的卫兵对随从天子的车马说:“将军有规定,军营中车马不能奔驰。”于是天子就控制马缰,缓缓而行。

    到了军营中,将军周亚夫拿着兵器向汉文帝拱手行礼说:“穿着铠甲的将士不能下拜,请让我用军中的礼节拜见。”天子被感动了,脸色严肃地俯身,手扶车前的横木,派人告诉周亚夫:“皇帝慰劳将军。”完成了慰劳军队的礼节,然后离去。

    已经出了军营的大门后,臣子们都非常惊异。

    文帝说:“唉,这才是真正的将军!先前霸上、棘门的军队,就像是儿戏—样,他们的将领实在是可以袭击而被抓获的。

    至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”文帝把周亚夫夸奖了很久。

    24.诗词五首

    饮酒(其五)

    陶渊明

    结庐在人境, 而无车马喧。

    问君何能尔? 心远地自偏。

    采菊东篱下, 悠然见南山。

    山气日夕佳, 飞鸟相与还。

    此中有真意, 欲辨已忘言。

    译文:

    居住在人世间,却没有车马的喧嚣。

    问我为何能如此,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。

    在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。

    山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。

    这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。

    行路难(其一)

    李白

    金樽清酒斗十千, 玉盘珍羞直万钱。

    停杯投箸不能食, 拔剑四顾心茫然。

    欲渡黄河冰塞川, 将登太行雪满山。

    闲来垂钓碧溪上, 忽复乘舟梦日边。

    行路难! 行路难! 多歧路, 今安在?长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。

    译文:

    金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。

    胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。

    想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。

    象吕尚垂钓溪,闲待东山再起;又象伊尹做梦,他乘船经过日边。

    世上行路呵多么艰难,多么艰难;眼前歧路这么多,我该向北向南?

    相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

    雁门太守行

    李贺

    黑云压城城欲摧, 甲光向日金鳞开。

    角声满天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。

    半卷红旗临易水, 霜重鼓寒声不起。

    报君黄金台上意, 提携玉龙为君死。

    译文:

    敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;我军严待以来,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。

    秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。

    红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

    只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

    赤 壁

    杜牧

    折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

    东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

    译文:

    一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。

    假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

    渔家傲(天接云涛连晓雾)

    李清照

    天接云涛连晓雾。

    星河欲转千帆舞。

    仿佛梦魂归帝所。

    闻天语。

    殷勤问我归何处。

    我报路长嗟日暮。

    学诗谩有惊人句。

    九万里风鹏正举。

    风休住。

    蓬舟吹取三山去。

    译文:

    天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛。

    银河欲转,千帆如梭逐浪飘。

    梦魂仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀。

    殷勤地问道:你可有归宿之处?

    我回报天帝说:路途漫长又叹日暮时不早。

    学作,枉有妙句人称道,却是空无用。

    长空九万里,大鹏冲天飞正高。

    风啊!请千万别停息,将这一叶轻舟,载着我直送往蓬莱三仙岛。

    (本回答来自《百度文库》)

    求2018年八年级上册语文古诗文言文全部

    发表评论

    登录后才能评论