英语里面现在分词接名词的话怎么翻译比如这句话
发布者:陈龙东2019-11-23
首先,这并不是个句子,一个句子最基本需具备主语和谓语。
谓语可以有时态人称和数的变化。
你所给的是个名词短语结构,从DEVELOPED开始就是过去分词短语作后置定语,翻译的时候以中国人的思维就是“......的"加上前面的名词或代词。
如:the problem concerned about environmental protection翻译为和环保相关的问题。
英语的英法只有学习后才会有规律可言。
先建议把句子结构和成分弄清楚追问
你好 我觉得你说的很对,我就是句子结构容易犯迷糊 老是把成分给弄错觉得有时候不好判别,请问有什么方法可以提高了?
追答这个东西只有自己通过学习语法书了,或者找个好点的英语老师帮你讲解下句子的成分和结构了,不过大部分人自己看都不怎么得要领