傲慢与偏见电影台词
傲慢与偏见的经典台词
He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match. 他不是坏人 就财产而言 他也是适合的对象 是很适合 There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well. 我真心爱的人不多 看得起的人更少 The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it. 对这个世界看得越多 我就越不满 In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you。
..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife. 不用说也违背我的理智 ,我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责 ,我的理智也无法不这么想 但我没有办法 ,从我们刚认识开始 我就对你产生了… 一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我 .In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, 我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激 但我无法这么做 .我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散 .。
傲慢与偏见经典台词
1.It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
2.Affection is desirable, money is absolutely indispensable. 爱情至关重要,金钱同样必不可少。 3.Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us. 骄傲多半干涉我们自己怎样看待自己,而虚荣则干涉我们想别人怎样看待我们。
4.Misery can be caused by someone being just weak and indecisive. 一个人仅仅因为软弱无能或优柔寡断就完全招致痛苦。 5.Pretend modest often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast. 假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。
6。One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will. 跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。
不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。 7、I would wish not to be hasty in censuring any one; but I always speak what I think. 我倒希望不要轻易责难一个人,可是我一向都是想到什么就说什么。
8、But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out. 假如一个女人爱上了一个男人,只要女方不故意瞒住男方,男方一定会看得出的。 9、But to be so easily seen through I am afraid is pitiful. 不过,这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧。
10. It does not necessarily follow that a deep, intricate character is more or less estimable than such a one as yours. 一个深沉复杂的人,未必比你这样的人更难叫人捉摸。 11、To yield without conviction is no compliment to the understanding of either. 如果不问是非,随随便便就听从,恐怕对于两个人全不能算是一种恭维吧。
12、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride. 或许谁都还会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。我一生都在研究该怎么样避免这些弱点。
例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。 13、 My good opinion once lost is lost for ever. 我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。
14、There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil, a natural defect, which not even the best education can overcome. 我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克服不了。 15、And your defect is a propensity to hate every body. 对什么人都感到厌恶,这就是你的缺陷。
16、In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion。 and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, 我相信碰上像这种情形,一般人都会表示感激 但我无法这么做 。
我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散。
傲慢与偏见中的经典对白(中文)
没有信服就盲目顺从,是不尊重双方理智的表现——Darcy 我的爱和愿望没有改变,但只要你说一句话我就会永远沉默…… 伊丽莎白:“为什么你上次来我家的时候都不大和我说话?” 达西:“如果爱你爱的少点,话就会多一点了。”
。
。 “你是从什么时候开始喜欢上我的?” “当我发现自己爱上你时,我已经走了一半的路了。”
要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲 ----ELIZEBETH 如果一个女人爱上一个男人,只要他不加刻意掩饰,对方一定会察觉的。 人活在世界上 除了被人嘲笑一番 再取笑别人以外还有什么意思呢? ---Liz's dad 女人的思维是跳跃性的!从爱慕到结婚。
跑过这趟路以后,那双眼睛更明亮了。 ————达西 我格外尊重你的神经,它们已经成了我的老朋友。
少说也近有二十年了,我经常听到你非常严肃地提到它们。(第一次看这句时,笑得快要咽气了呀!) ————班纳特先生。
傲慢与偏见中男女主角的经典对白
Miss Elizabeth.I have struggled in vain and can bear it no longer.These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you.I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth,my rank.I will put them aside and ask you to end my agony.I don't understand.I love you.Most ardently.Please do me the honour of accepting my hand.Sir, I appreciate the struggle you have been through,and I am very sorry to have caused you pain.It was unconsciously done.Is this your reply?Yes, sir.Are you laughing at me?noAre you rejecting me?I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?I might enquire why you told me you liked me against your better judgement?If I was uncivil,then that is some excuse.But you know I have other reasonsWhat reasons?.Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister?.Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes,involving them both in acute misery?.I do not deny it.How could you do it?.I believed your sister indifferent to him.I realised his attachment was deeper than hers.She's shy!Bingley was persuaded she didn't feel strongly.You suggested it.For his own good.My sister hardly shows her true feelings to me.I suppose his fortune had some bearing?.I wouldn't do your sister the dishonour.It was suggested。
What was?.It was clear an advantageous marriage。Did my sister give that impression?.No!No. There was, however, your family。
Our want of connection?.No, it was more than that.How, sir?.The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father.Forgive me. You and your sister I must exclude from this.And what about Mr Wickham?.Mr Wickham?.What excuse can you give for your behaviour?.You take an eager interest.He told me of his misfortunes.Oh, they have been great.You ruin his chances,yet treat him with sarcasm.So this is your opinion of me?.Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?.And those are the words of a gentleman.Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.Forgive me, madam,for taking up so much of your time.。
傲慢与偏见中的经典语段
有跳舞里宾格莱和达西评论伊丽莎白那段,还有雨中表白,最后求爱的那一段,还有在凯瑟琳夫人家那段 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. You are the last man in the world I could ever marry. lf, however, ??your feelings have changed。
??。I would have to tell you, ??you have bewitched me, ??body and soul, and I love。
??I love。 I love you. ? ?I never wish to be parted from you from this day on. ?? ??Well, then. ??Your hands are cold. In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.1.Darcy在舞会上第一次评价Lizz(Elizerbirth) 2.在姨妈邀请的见面会上,姨妈咄咄逼人的追问Lizz的家事. 3.经典的雨中告白(太梦幻太经典了!虽然Darcy..),也是一个转折. 4.DVD版的倒数第2个镜头,拌着夕阳!Darcy再向Lizz告白,天啊!那句and I love..I love..I love you,实在是听过最简单又最浪漫的告白了!土豆网有听的。
http://podcast.googsc.com/Item/1U5S5G/。
<<傲慢与偏见>>的经典语录
对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度 宾利求婚时,简含泪说yes,a thousand times yes! It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. where there is a superiority of mind,pride will always be under regulation. I believe every disposition has a tendency to some evil. You've bewitched my body and soul,I love。
I love。I love you! lf, however, ??your feelings have changed。
??。I would have to tell you, ??you have bewitched me, ??body and soul, and I love。
??I love。 I love you. ? ?I never wish to be parted from you from this day on. ?? ??Well, then. ??Your hands are cold. In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. My affections and wishes have not changed.BUt one word from you will silence me f “Pride relates to opinion we think of ourself, vanity relates to opinion we have others think of us”——mary My affections and wishes are unchanged,but one word from you will silence me on this subject forever——Darcy Not convinced on the blind obedience, respect for both sides is not sensible performance . You must know。
surely, you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. I believe you spoke with my aunt last night, and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed, but one word from you will silence me forever. If, however, your feelings have changed, I will have to tell you: you have bewitched me, body and soul, and I love, I love, I love you. I never wish to be parted from you from this day on.。
傲慢与偏见中文剧本
根本不存在《傲慢与偏见》的话剧改编本,更不用说中文的了。
如果需要借鉴的话,可以下载拍成电影的版本。 Pride & Prejudice Jane Austen 傲慢与偏见. 角色William Elizabeth Darcy Wick ham Lydia 第一幕 第一场 罗新斯公园小径 Elizabeth正在散步 旁白: Elizabeth来到罗新斯拜访好友——Collins家夫妇,却碰巧遇到了达西——那个令她讨厌至极的人,每每想起那傲慢的神情,她总是皱皱眉头,又不屑地撅撅嘴,好不让那个家伙的样子继续在脑中停留。
(其实,她并不知道达西已经悄悄地喜欢上她了)这样,相比达西,Wick ham先生则是又细心,又可亲了。而且据Wick ham自己说,受到达西先生很大的压迫。
不过,Wick ham貌似最近和有钱的金小姐走得较近,不怎么找她了。这使Elizabeth心悸。
但是那个之前与她姐姐走得很近的彬格莱先生,可以算是一个完完全全的理想先生了。虽然最近也离简而去,但他人既亲切,又体贴,相貌堂堂,家财万贯。
可就是这样的一个人怎么会是达西先生的好朋友呢?她怎么也想不通。 William (在幕后喊)Elizabeth小姐。
(Elizabeth没反应)Elizabeth小姐 Elizabeth 好像有人在叫我,(偏过头看) 哦,是William上校啊。 William上 William 我真是有幸,能在这儿碰见您。
我每年都是这样,临走以前总得要到花园里各处去兜一圈,最后上牧师家来拜望。您还往前走吗? Elizabeth 不了,我就是随便逛逛。
达西先生似乎待彬格莱先生特别好,也照顾得他十二万分周到。 William 照顾他!是的,我的确相信,凡是他拿不出办法的事情,达西先生总会替他想出办法。
比如最近就发生了这样一件事。 Elizabeth 您这话是什么意思?(独白)难道说,宾利先生离开简的原因之一,就是。
就是。
。达西的唆使!天啊,这个可憎的达西!且慢,让我听听上校是怎么说的。
William 他最近使一位朋友没有结成一门冒味的婚姻,免却了多少麻烦,他觉得这件事值得**,可是他并没有提到当事人的姓名和其中的细节;不过我猜想那个人就是彬格莱 Elizabeth (独白)好你个达西,原来你就是那个毁了我姐姐幸福的人!没想到你比我想象中还要可恶,不但当初剥夺了Wick ham的一切,现在竟然还把我姐姐唾手可得的大好婚姻一并给推入了地狱。看来你不单单只是傲慢,冷血,还是个**于无形的恶魔!天啊!我得好好问问,这到底是为什么!我可怜的简。
William先生,那达西先生有没有说他为了什么理由要管人家闲事 William 我听说那位小姐有些条件太不够格, Elizabeth (独白)不够格?呵呵,这些太不够格的条件也许就是指她有个姨爹在乡下当律师,还有个舅舅在伦敦做生意? (义愤填膺)我真不懂,达西先生有什么权利断定他朋友的恋爱合适不合适;凭着他一个人的意思,他怎么就能指挥他的朋友要怎样去获得幸福。 William 我表兄本来是一团高兴,给你这样一说,他的功劳可要大大地打折扣啦。
Elizabeth 实在是抱歉,上校,我想我身体有些不适,先回去了,不好意思耽误了您那么久时间。(William脱帽行礼,一同退下) 第二场 Collins家Elizabeth 房间 达西、Elizabeth 上 Darcy (独白)真不知道为什么,我像是之前那个彬格莱想念那个不爱他的简一样,怎么满脑子就是她,哦,我的伊丽莎白,她并非像她母亲或妹妹那样毫无家教,是多么率真,又不失美貌与智慧啊!伊丽莎白,到底是什么令我为你着迷?我应该清楚的知道,我们身份悬殊,根本不相配,哦,我的理智不住地劝说我,远离你,不要想你,我的心却不断地继续思念着你!我的伊丽莎白啊,你可知我是我多么的纠结吗?听William说她的身体有些不适,正好可以来看看她,啊,上帝啊,多谢你赐予我这次机会!让我今天就向她吐露心声吧,我真是有些迫不及待了。
难以想象,除了我,还有谁可以配得上你!(敲门,门开着) (沉默一会儿)Bennet小姐,我听说你身体不适,想过来看看。(沉默一会儿,Elizabeth独白 哼,你还有脸来见我!)我,我徒劳地进行思想斗争,但毫无用处。
我再也无法控制自己的感情了。请允许,请允许我告诉你……我多么敬慕你,多么爱你。
我……请你…请你…接受我的求婚。 Elizabeth (独白)这是多么不幸啊,可恶的达西,竟然向我求婚!这个卑鄙无耻的人,他以为我会像那种一心向往上爬的低劣女子一样,一听见他的求婚便会立马答应?哼,那可抱歉,他想错了,像他这种只顾着自己,完全不顾别人死活的人,就算天下的男人都死光了,我也不会嫁给他! 我想在这种情况下,社会上会认为应当表达一下感激之情。
可惜我现在没有这种感觉。我从来不稀罕你的抬举。
你说过,高傲使你长期以来无法表达爱慕之情,但在你听了我的解释后,你的高傲会毫不费力地战胜你的感情。 Darcy 我很荣幸,竟能得到这样的回答也许我可以请教一下,我为何会遭到如此无礼的拒绝。
Elizabeth 我也可以请问一声,你明明存心冒犯侮辱我。却还说爱我。
你想想还有什么能打动我的心。让我去爱一个毁了我最亲爱的姐姐的幸福,甚至永远毁了她幸福的人。
我有千万条理由把你往坏处想。你能否认你拆散了他们吗 Darcy 我不想否认我竭尽。
《傲慢与偏见》中的经典英文对白
Elizabeth Bennet: I thought you were in London. 伊丽莎白:我原以为你在伦敦。
Mr. Darcy: No。 No. I'm not. 达西:不。
不,我不在那。Jane Bennet: Yes. A thousand times yes. 简:是的,一千次说是的。
Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it. 卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet? 卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐?Elizabeth Bennet: I did. 伊丽莎白:是的。
Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious. 卡罗琳:查尔斯。你不能这么严肃。
Jane Bennet: He is just what a young man ought to be. 简:他只是一个年轻人通常会这么做的。Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged. 夏洛特:科林斯先生和我订婚了。
Elizabeth Bennet: Engaged? 伊丽莎白:订婚?Charlotte Lucas: Yes. 夏洛特:是的。Elizabeth Bennet: To be married? 伊丽莎白:就要结婚了?Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other. 夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗?哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。
并没有任何世俗的理由,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。Elizabeth Bennet: But he's ridiculous. 伊丽莎白:但是他很可笑。
Charlotte Lucas: Oh hush. 夏洛特:哦闭嘴。Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand. 达西先生:我爱你。
最热烈地。请接受我的手。
Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. 伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。
Mr. Darcy: Is this your reply? 达西先生:这就是你的回答?Elizabeth Bennet: Yes, sir. 伊丽莎白:是的,先生。Mr. Darcy: Are you。
are you laughing at me? 达西先生:你是。你是在嘲笑我吗?Elizabeth Bennet: No. 伊丽莎白:不。
Mr. Darcy: Are you *rejecting* me? 达西先生:你是在拒绝我吗?Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it. 伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed? 达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了?Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment. 伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。
傲慢与偏见片尾台词
Mr.Darcy:How are you this evening,my dear?亲爱的,今晚过的好吗?Miss Elizabeth:Very well.only I wish you would not call me "my dear".非常好,希望你别再叫我“亲爱的”了。
Mr.Darcy:Why?为什么?Miss Elizabeth:Cause it's what my father always calls my mother when he's cross about something.因为每当我父亲生气时,才会如此称呼我母亲。Mr.Darcy:What endearments am I allowed?那我可以怎么称呼你呢?Miss Elizabeth:Well,let me think.Lizzie,for everyday.My pearl,for sundays.And。
Goddess Divine,but only on very special occasions.恩,让我想想,平常叫我“丽莎”,周末叫我“小珍珠”。
。叫我“神气活现”,当然只有我才知道这个特别称呼的含义。
Mr.Darcy:And what shall I call you when I'm cross? Mrs.Darcy?那我生气时该怎么叫你呢?达西夫人?Miss Elizabeth:No..No.You may only call me Mrs.Darcy when you are completely and perfectly and incandescently happy.不。
不。
你只许在以下情况下叫我“达西夫人”,即当你完完全全、千真万确、毫无疑问地处在幸福中时。Mr.Darcy:And how are you this evening?那你今晚过得怎么样啊?Mrs.Darcy? Mrs.Darcy。
Mrs.Darcy ..Mrs.Darcy。达西夫人。
。达西夫人。
。
达西夫人。
。
。