僶俛
一、
第一首:他在亡妻葬殓之后,行将上京赴任,离家前睹物思人,因而作出动人的诗句.诗中「帏屏无髣,翰墨有余迹.流芳未及歇,遗挂犹在壁.」四句写著,环顾家内、物在人去,帏屏之后却已无昔日持家妻子的身影,见其墨迹犹存,而属於她的气味也还散布在屋内,但伊人…… ,却早已香消玉殒!此物、此情也就只待成追忆了…… .另外,「春风缘隙来,晨溜承檐滴.寝息何时忘,沉忧日盈积.」四句则描写他沉浸於悲哀之中,不知不觉中冬去春来;然而,时间虽是与日消逝,但是他对於发妻的思念之情却是丝丝积累、未曾消失,因此使诗文句句读来都相当动人.。
二、长孙道生传>>和明.何良俊的原文和翻译
魏书.长孙道生传长孙嵩长孙道生 长孙嵩,代人也,太祖赐名焉.父仁,昭成时为南部大人.嵩宽雅有器度,年十四,代父统军.昭成末年,诸部乖乱,苻坚使刘库仁摄国事,嵩与元他等率部众归之. 刘显之谋难也,嵩率旧人及乡邑七百余家叛显走,〔二〕将至五原.时寔君之子,亦聚众自立,嵩欲归之.见于乌渥,称逆父之子,劝嵩归太祖.嵩未决,乌渥回其牛首,嵩僶俛从之.见太祖于三汉亭.太祖承大统,复以为南部大人.累著军功.后从征中山,除冀州刺史,赐爵钜鹿公.历侍中、司徒、相州刺史,封南平公,所在著称.太宗即位,与山阳侯奚斤、北新侯安同、白马侯崔宏等八人,坐止车门右,听理万几,故世号八公. 晋将刘裕之伐姚泓,太宗假嵩节,督山东诸军事,传诣平原,缘河北岸,列军次於畔城.军颇失利.诏假裕道,裕於舟中望嵩麾盖,遗以酃酒及江南食物,嵩皆送京师.诏嵩厚答之.又敕简精兵为战备,若裕西过者,便率精锐南出彭沛,如不时过,但引军随之.彼至崤陕间,必与姚泓相持,一死一伤,众力疲弊.比及秋月,徐乃乘之,则裕首可不战而悬.於是叔孙建等寻河趣洛.遂入关.〔三〕嵩与建等自成皋南济,晋诸屯戍皆望尘奔溃.裕克长安,嵩乃班师. 太宗寝疾,问后事於嵩,嵩曰:「立长则顺,以德则人服.今长皇子贤而世嫡,天所命也,请立.」乃定策禁中.於是诏世祖临朝监国,嵩为左辅.世祖即位,进爵北平王,司州中正.诏问公卿,赫连、蠕蠕征讨何先.嵩与平阳王长孙翰、司空奚斤等曰:「赫连居土,未能为患,蠕蠕世为边害,宜先讨大檀.及则收其畜产,足以富国;不及则校猎阴山,多杀禽兽,皮肉筋角,以充军实,亦愈於破一小国.」太常崔浩曰:「大檀迁徙鸟逝,疾追则不足经久,大众则不能及之.赫连屈丐,土宇不过千里,其刑政残虐,人神所弃,宜先讨之.」尚书刘洁、武京侯安原请先平冯跋.〔四〕帝默然,遂西巡狩.后闻屈丐死,关中大乱,议欲征之.嵩等曰:「彼若城守,以逸代劳,大檀闻之,乘虚而寇,危道也.」帝乃问幽微於天师寇谦之,〔五〕谦之劝行.杜超之赞成之,〔六〕崔浩又言西伐利.嵩等固谏不可.帝大怒,责嵩在官贪污,使武士顿辱.寻迁太尉.久之,加柱国大将军. 自是,舆驾征伐,嵩以元老多留镇京师,坐朝堂,平断刑狱.薨,年八十.諡曰宣王.后高祖追录先朝功臣,以嵩配飨庙庭. 子颓,善骑射,弯弓三百斤.袭爵,加侍中、征南大将军.有罪,黜为戍兵,后复爵.薨,諡曰安王. 子敦,字孝友,位北镇都将.坐黩货,降为公.高宗时,自颂先世勋重,〔七〕复其王爵.薨,諡简王. 子道,字念僧,袭爵.久之,随例降为公,位右卫将军.卒,諡慎. 子悦,袭爵.建义初,复本王爵,寻降为公.位光禄少卿.卒,赠司空. 长孙道生,嵩从子也.忠厚廉谨,太祖爱其慎重,使掌几密,与贺毗等四人内侍左右,出入诏命.太宗即位,除南统将军、冀州刺史.后取人美女以献太宗,切责之,以旧臣不加罪黜. 世祖即位,进爵汝阴公,〔八〕迁廷尉卿.从征蠕蠕,与尉眷等率众出白黑两漠间,大捷而还.世祖征赫连昌,道生与司徒长孙翰、宗正娥青为前驱,遂平其国.昌弟定走保平凉,刘义隆遣将到彦之、王仲德寇河南以救定.诏道生与丹阳王太之屯河上以御之.遂诱义隆将檀道济,邀其前后,追至历城而还.除司空,加侍中,进封上党王.薨,年八十二.赠太尉,諡曰靖. 道生廉约,身为三司,而衣不华饰,食不兼味.一熊皮鄣泥,数十年不易,时人比之晏婴.第宅卑陋,出镇后,其子弟颇更修缮,起堂庑.道生还,叹曰:「昔霍去病以匈奴未灭,无用家为,今强寇尚游魂漠北,吾岂可安坐华美也!」乃切责子弟,令毁宅.其恭慎如此.世祖世,所在著绩,每建大议,多合时机.为将有权略,善待士众.帝命歌工历颂群臣,曰:「智如崔浩,廉如道生.」及年老,颇惑其妻孟氏,以此见讥.与从父嵩俱为三公,当世以为荣. 子抗,〔九〕位少卿,早卒. 抗子观,少以壮勇知名,后袭祖爵上党王.时异姓诸王,袭爵多降为公,帝以其祖道生佐命先朝,故特不降.以征西大将军、假司空、督河西七镇诸军,讨吐谷浑.部帅拾寅遁藏,焚其所居城邑而还.高祖初,拜殿中尚书、侍中.吐谷浑又侵逼,复假观司空讨降之.后为征南大将军.薨,諡曰定.葬礼依其祖靖王故事,陪葬云中金陵. 子冀归,六岁袭爵,降为公.高祖以其幼承家业,赐名稚,字承业.稚聪敏有才艺,虚心爱士.为前将军,从高祖南讨,授七兵尚书、太常卿、右将军. 世宗时,侯刚子渊,稚之女婿.刚为元叉所厚,故稚骤得转进.出为抚军大将军,领扬州刺史,假镇南大将军,都督淮南诸军事.萧衍将裴邃、虞鸿袭据寿春,稚诸子骁果,邃颇难之,号曰「铁小儿」.诏河间王琛总众援之.琛欲决战,稚以雨久,更须持重.琛弗从,遂战,为贼所乘,稚后殿.初,稚既总强兵,久不决战,议者疑有异图.朝廷重遣河间王琛及临淮王彧、尚书李宪等三都督外声助稚,内实防之. 会鲜于修礼反於中山,以稚为大都督北讨.寻以本使达邺城.诏稚解行台,罢大使,遣河间王琛为大都督,郦道元为行台.稚遣子子裕奉表,称与琛同在淮南,俱当国难,琛败臣全,遂生私隙.且临机夺帅,非算所长.书奏,不纳.琛与稚前到呼沱,稚未欲战,而琛不从.行达五鹿,为修礼邀击,琛不赴之.贼总至,遂大败。
三、《僶》 请问各位友友们这个字叫什么
僶
[mǐn]
笔划
14
部首
亻
结构
左右结构
笔顺
撇、竖、竖、横折、横、竖、横折、横、横、横、竖弯钩、横、竖折/竖弯、横
释义
僶
mǐn
〔僶俛(
mi僴 )〕a.古同“黾勉”,努力;勤奋;b.须臾,短暂。
笔画数:14;
部首:亻;
详细释义
"僶
mǐn
僶俛
mǐnmiǎn
〖workhard〗勤勉,努力
僶俛从事,不敢告劳。——《诗·小雅·十月之交》"
四、沉重悼念彭炳生逝世
悼亡诗
(魏晋)潘岳
荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。
私怀谁克从,淹留亦何益。
僶俛恭朝命,回心反初役。
望庐思其人,入室想所历。
帏屏无仿佛,翰墨有馀迹。
流芳未及歇,遗挂犹在壁。
怅恍如或存,周惶忡警惕。
如彼翰林鸟,双栖一朝只。
如彼游川鱼,比目中路析。
春风缘隟来,晨溜承檐滴。
寝息何时忘,沉忧日盈积。
庶几有时衰,庄缶犹可击。
五、如彼游川鱼,比目中路析,如彼翰林鸟,双栖一朝只
意思是:自从妻子死后自己仿佛林中的鸟儿,原本双宿双飞,一夕之间突然形单影只;仿佛水中的鱼儿,原本比目而行,半途之中突然分离诀别。
传说比翼鸟只有一目一翼,必须双双飞翔,比目鱼眼睛长在同一侧,也只能两两并行,都是爱情坚贞的象征,表现了作者对已故妻子的深切思念之情。
出自西晋潘岳的《悼亡诗三首》的第一首。
原文如下:
荏苒冬春谢,寒暑忽流易。之子归穷泉,重壤永幽隔。
私怀谁克从,淹留亦何益。僶俛恭朝命,回心反初役。
望庐思其人,入室想所历。帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。
流芳未及歇,遗挂犹在壁。怅恍如或存,回惶忡惊惕。
如彼翰林鸟,双栖一朝只。如彼游川鱼,比目中路析。
春风缘隙来,晨溜承檐滴。寝息何时忘,沈忧日盈积。
庶几有时衰,庄缶犹可击。
参考资料:
“荏苒冬春谢,寒暑忽流易。之子归穷泉,重壤永幽隔。私怀谁克从,淹留亦何益。僶俛恭朝命,回心反初役。”是第一部分,写诗人为妻子守丧一年之后,即将离家返回任所时的心情。
开头四句点明妻子去世已经一年。诗人说,时光流逝,爱妻离开人世已整整一年,层层的土壤将他们永远隔绝了。“私怀”四句,写诗人即将离家返回任所的心理活动。
就个人对亡妻的思念之情来说,诗人十分愿意留在家中,可是有公务在身,朝廷不会依从,这个愿望是难以实现的。再说,人已死了,就是再继续留在家中,也是没有用。
这里提出留与不留的矛盾。矛盾的解决办法是,勉强遵从朝廷之命,转变念头,返回原来任职的地方。
“望庐思其人,入室想所历。帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。流芳未及歇,遗挂犹在壁。怅恍如或存,回惶忡惊惕。”是第二部分,写诗人就要离家返回任所,临行之前,触景生情,心中有说不出的悲哀和痛苦。
看到住宅,自然想起亡妻,她的音容笑貌宛在眼前;进入房间,自然忆起与爱妻共同生活的美好经历,她的一举一动,使诗人永远铭记在心间。可是,在罗帐、屏风之间再也见不到爱妻的形影。见到的是墙上挂的亡妻的笔墨遗迹,婉媚依旧,余香未歇。
眼前的情景,使诗人的神志恍恍忽忽,好像爱妻还活着,忽然想起她离开人世,心中不免有几分惊惧。这一段心理描写,十分细腻的表现了诗人思念亡妻的感情,真挚动人。这是全诗的最精彩的部分。
六、潘安悼亡诗三首全文翻译
悼亡诗其一 魏晋:潘安 荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。私怀谁克从,淹留亦何益。
僶俛恭朝命,回心反初役。望庐思其人,入室想所历。
帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。流芳未及歇,遗挂犹在壁。
怅恍如或存,回惶忡惊惕。如彼翰林鸟,双栖一朝只。
如彼游川鱼,比目中路析。春风缘隙来,晨溜承檐滴。
寝息何时忘,沉忧日盈积。庶几有时衰,庄缶犹可击。
译文:慢慢的一年过去了,那个人(妻子)回归黄泉之下,与我永隔在幽冥之道的两端。我对她的思念能够对谁说呢,再滞留家中又有什么好处?勉强恭从朝廷的命令,扭转心意回到原来的任所。
看着房屋就想起了她,进到室内就回忆起我与她的过去。帷帐和屏风上再没有她的香气,只有生前的笔迹尚存。
她衣上的香气还没有消失,留下的玩用之物还挂在墙壁上。恍惚间觉得她好像还活着,这让我感觉惶恐、忧伤、惊讶又恐惧。
像那深林里的鸟儿,双双栖落枝头却突然形单影只。像那水里的比目鱼,一起游着却中途被分开。
春风从门窗的缝隙中吹来,早晨屋顶上的积水顺着屋檐滴下来。我就是在睡着的时候又何曾忘了她呢,深深的忧伤一天天越积越重。
但愿这忧伤什么时候能衰减下去啊,我想要像庄周一样达观开朗。2、悼亡诗其二 魏晋:潘安 皎皎窗中月,照我室南端。
清商应秋至,溽暑随节阑。凛凛凉风升,始觉夏衾单。
岂曰无重纩,谁与同岁寒。岁寒无与同,朗月何胧胧。
展转盻枕席,长簟竟床空。床空委清尘,室虚来悲风。
独无李氏灵,髣髴覩尔容。抚衿长叹息,不觉涕沾胸。
沾胸安能已,悲怀从中起。寝兴目存形,遗音犹在耳。
上惭东门吴,下愧蒙庄子。赋诗欲言志,此志难具纪。
命也可奈何,长戚自令鄙。译文:明亮的月光从窗子里投过来,照在我寝室的南端。
秋风跟着秋天到来了,湿热之气随着夏季消失。凛凛的凉风吹起,我开始觉得夏季的被子有些单薄。
哪里是说没有厚被子呢,只是没有人陪着我度过这寒冷的冬季。冬季没有人陪伴我,明亮的月亮也显得昏暗起来。
一次次地看着那床榻,它空空如也。空床上落下了细细的灰尘,空旷的房间里吹来悲戚的风。
难道您(妻子)不能像李夫人那样显灵吗,让我能隐约窥见您的姿容。我抚着衣领长长地叹息,不知不觉间眼泪沾湿了胸口。
沾湿了胸口又哪里能停止这思念,悲伤从心中漫起。睡醒之后感觉眼前还残留着您的形貌,您的话好像还在耳旁。
我这样固执的思念您,与东门吴者和庄周的豁达比起来,实在是惭愧。我写诗想要说出我的心意,可是这心意却难以详细描摹。
这是命啊,能怎么办呢?这样长久的悲伤令我都开始鄙视自己。3、悼亡诗其三 魏晋:潘安 曜灵运天机,四节代迁逝。
凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。奈何悼淑俪,仪容永潜翳。
念此如昨日,谁知已卒岁。改服从朝政,哀心寄私制。
茵帱张故房,朔望临尔祭。尔祭讵几时,朔望忽复尽。
衾裳一毁撤,千载不复引。亹亹朞月周,戚戚弥相愍。
悲怀感物来,泣涕应情陨。驾言陟东阜,望坟思纡轸。
徘徊墟墓间,欲去复不忍。徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。
落叶委埏侧,枯荄带坟隅。孤魂独茕茕,安知灵与无。
投心遵朝命,挥涕强就车。谁谓帝宫远,路极悲有余。
译文:太阳遵循天机运行,四季交替着流失。早晨的露水凝聚在叶子上,显得凄凄惶惶,傍晚的风使劲刮着,猎猎有声。
怎么样悼念佳偶您呢,您的仪容长久地隐藏在我的心中。念及与您的种种恍如昨日,谁知道已经一年过去了。
我换了衣裳回朝廷办事,对您哀伤的思念只能埋藏心底。我在以前的房间里挂起帐褥,向北望着祭奠您。
您死去才多久啊,北望着却感觉一切都忽然结束。您的衣裳都销毁撤除了,永远都不会再拿出来。
时光如流水,一年已经过去了,悲伤地情感却更加使我心痛。沉湎在悲伤中,感觉您好像归来了,眼泪随着我的悲伤陨落。
我驾着车登上东边的高山,望着您的坟内心抑郁而沉痛。徘徊在您的墓间,想要离去却心有不忍。
我徘徊着不忍离去,来来回回反复流连。落叶掉在墓道的两侧,枯草根纠缠在坟墓的角落。
我像个孤魂野鬼一样茕茕孑立,哪里还知道我还有魂魄没有?我把心里放在朝廷的事上,擦掉眼泪勉强等车。谁说皇宫很遥远啊,我的悲伤比去皇宫的路途还要更加辽远。
扩展资料:潘岳《悼亡诗》是诗人悼念亡妻杨氏的诗作,共有三首。杨氏是西晋书法家戴侯杨肇的女儿。
潘岳十二岁时与她订婚,结婚之后,大约共同生活了二十四个年头。杨氏卒于公元298年(晋惠帝元康八年)。
潘岳夫妇感情很好,杨氏亡后,潘岳写了一些悼亡诗赋,除《悼亡诗》三首之外,还有《哀永逝文》《悼亡赋》等,表现了诗人与妻子的深厚感情。在这些悼亡诗赋中,《悼亡诗》三首都堪称杰作,而在三首《悼亡诗》中,第一首传诵千古,尤为有名。
这一首《悼亡诗》写作时间大约是杨氏死后一周年,即公元299年(晋惠帝永康九年)。“荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。私怀谁克从,淹留亦何益。
僶俛恭朝命,回心反初役。”是第一部分,写诗人为妻子守丧一年之后,即将离家返回任所时的心情。
开头四句点明妻子去世已经一年。诗人说,时光流逝,爱妻离开人世已整整一年,层层的。