• 首页>句子 > 句子
  • 佛经

    一、经典佛经有哪些

    大方广佛华严经(华严经),

    般若波罗蜜多心经(心经),

    金刚般若波罗蜜经(金刚经),

    大方广圆觉修多罗了义经(圆觉经),

    大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经(首楞严经),

    妙法莲华经,

    大般涅磐经,

    佛遗教经,

    佛说八大人觉经,

    佛说阿弥陀经(阿弥陀经),

    佛说无量寿经(无量寿经),

    佛说观无量寿佛经 (观经),

    维摩诘所说经,

    地藏菩萨本愿经(地藏经),

    药师琉璃光如来本愿功德经,

    佛说父母恩重难报经,

    六祖大师法宝坛经(坛经)

    二、经典的佛经有哪些

    入门经典

    《太上感应篇》 《十善业道经》 《地藏本愿经》

    《阿难问事佛吉凶经》 《沙弥律仪要略》

    净土五经

    《阿弥陀经》 《大乘无量寿经》 《观无量寿佛经》

    《普贤行愿品》 《念佛圆通章往生论》

    大乘经论

    《八十华严》 《四十华严》 《法华经》 《楞严经》 《圆觉经》

    〈梵网经〉〈当来变经〉〈清净心经〉〈大智度论〉

    〈四十二章经〉〈八大人觉经〉〈殊胜志乐经〉

    金刚般若

    〈金刚经〉〈大般若经〉〈般若心经〉〈仁王经〉

    法相唯识

    〈八识规矩颂〉〈大乘起信论〉〈百法明门论〉〈唯识研究〉

    祖师大德

    〈印光大师〉〈六祖坛经〉〈四书蕅益解〉

    因果典籍

    〈了凡四训〉〈俞净意公遇灶神记〉〈阴骘文〉〈地狱变相图〉

    三、佛经一共有多少种

    这个很难统计,参考一下吧,三藏即经、律、论,十二部即佛说经分为十二类,亦称十二分教,即长行、重颂、孤起、譬喻、因缘、无问自说、本生、本事、未曾有、方广、论议、授记。

    大藏经 大藏经之原典,原本有梵语、巴利语二种,梵语原典今已残缺不全,巴利语藏经及译自梵语之汉译、西藏译、自西藏译本转译之蒙古语译、满洲语译、西夏语译等大藏经,大体上仍完整地留存至今。现今流传之佛典,从语文上可分为:巴利文、梵文、藏文、汉文、日文、蒙古文、满文、西夏文、西洋文等数种;前二种为原始型佛典,后面数种则由前二种转译者。

    (一)巴利文:巴利文三藏又称南传大藏经,为南方佛教所依据之圣典。其成立年代被推定为西元前二至一世纪。

    另据锡兰岛史(巴Di^pavam!sa )记载,西元第一世纪末,锡兰王婆他伽 马尼王(巴Vat!t!aga^man!i )于无畏山(巴Abhayagiri )精舍邀集五百圣者,书写口传的巴利三藏,此即今日巴利文大藏经之原型。后经多次变迁,至西元五世纪,佛音(巴Buddhaghosa ,又称佛陀瞿沙)前往锡兰,将当时用土语所传之佛典全部改为印度本土之巴利文,并彻底整理有关之注释书,巴利文三藏至此乃见完璧。

    其后,佛音曾至缅甸等地传道,巴利文三藏亦随之传布于缅甸、泰国、越南、高棉等地,故知巴利文三藏系以锡兰为重心,渐次流布缅甸等处。今 日巴利文系三藏有锡兰字、缅甸字、暹罗字,及柬埔寨字等之各种版本。

    十九世纪末期,泰王秋罗隆高五世(Chula Longkorn V)曾发起汇辑、校勘流传南方佛典,并以暹罗字官本刊行全部藏经,裨益学界至钜。此外,西洋佛教学者自十九世纪开始巴利文佛典之研究,故巴利文三藏之出版与传译情形颇有与日俱进之势。

    (参阅‘南传大藏经’3748) (二)梵文:印度贵族本有一种流行之雅语,然佛陀在世时,由于主张四姓平等,故不采用雅语。佛陀入灭后百年顷,文法学家波尔尼将雅语详为厘订,便于通行,佛教徒亦采用之,以记录佛典,此即梵文佛典。

    梵文佛典与巴利佛典,孰先孰后,已不可考,惟其流布区域有泾渭之别。据传,于迦腻色迦王时,曾勘定三藏,凡无传本者皆书写之,已有传本者则校勘之,梵文佛典乃称完备。

    然现存之梵文佛典大多仅余片断,内容亦笼统而杂乱,不若巴利文三藏之完整分明。就教理而言,巴利三藏可说全属小乘教义,梵文佛典则大部分属大乘教义,其中多数早已有汉译本,然亦有不少尚未汉译之珍贵文献。

    近代在尼泊尔、西藏、中亚等地均有梵文佛典之发现,而以尼泊尔发现者为数最多。一八二二年,英人荷吉森(B.H. Hodgson)于尼泊尔搜集梵文圣典,共得三八○部新旧写本。

    一八七三年至一八七六年间,英人莱特(D. Wright)继续搜集,共得三百二十余部。 梵文佛典之所以多存于尼泊尔,据学者研究,佛陀入灭后三世纪初,中印度佛教遭到空前之教难,印度佛教徒多逃入尼泊尔。

    又于十三世纪,回教徒侵入印度,印度佛教徒再避入尼泊尔。其地气候苦寒,极适于梵箧之保存。

    除尼泊尔外,于阗、敦煌、高昌、龟兹等处,均发掘大量梵文佛典,对学界之贡献及影响极大。现存之梵文三藏原典虽仅吉光片羽,寥寥可数,然在西元一世纪顷即流入西藏、中国,早已翻成部帙浩瀚的藏文及汉文三藏,而于全部佛教经籍中,占着重要位置。

    (三)汉文:佛教各系之传译经典中,以汉译大藏经翻传最早,部帙亦最庞大,起自后汉,迄于元代,系由梵语、巴利语、胡语等译出。最早期之经典翻译,以东汉桓帝建和二年(148)至洛阳之安世高为代表,主要翻译小乘经典。

    桓帝末年之时,大月氏国之支娄迦谶亦至洛阳,主要翻译大乘经典。经典翻译之初,仅是各自书写传持,至苻秦道安(314?~385),始将译经加以搜集分类,编成目录,此即‘综理众经目录’一卷,内分:撰出经律论录、异出经录、古异经录、失译经录、凉土异经录、关中异经录、疑经录、注经及杂经志录等八部分,共收经典六三九部八八六卷,为我国第一部之佛典目录。

    其后,僧佑、宝唱等亦撰各经录以增补之。当时并书写全部译出之经安置宫室、诸大寺。

    迄隋唐,译经事业更盛,而有单译、重译、别生、疑惑、伪妄等之分,我国撰述之抄集、传记及著述等亦相继入藏。总计历代所编藏经目录,多达六、七十部,现存者有二十余部,其中以僧佑之出三藏记集、法经等之众经目录、费长房之历代三宝纪、道宣之大唐内典录、智升之开元释教录、庆吉祥之至元法宝勘同总录等为最着。

    又于上举各种经录之中,开元释教录以收录完备、记述正确、分类合宜,而受到各时代学者之重视,其分类法亦为开宝藏以降大多数之藏经所沿用。 齐梁以后,抄集诸经要旨之风亦盛,计有梁朝宝唱等之经律异相五十卷、梁朝简文帝令学士撰之法宝集二百卷、后魏昙显等之众经要集二十卷、梁朝虞孝敬等之内典博要三十卷、梁朝贤明之真言要集十卷、梁朝僧旻等之众经要抄八十八卷、义林八十卷、梁朝净霭之三宝集十一卷、作者不详之法苑经一八九卷、唐代道世之诸经要集二十卷、法苑珠林百卷、唐代玄则等之禅林钞记三十卷、明代陈实之大藏一览集十卷等。

    隋唐以后,就藏经中之梵语及难。

    四、佛经的翻译对汉语有什么影响

    语言是各种族群体在社会群居生活中的必然产物.人类的语言也是因沟通交流的需要而产生的,包括汉语.然而,每一种语言都受到各人类种族的地域、事物、文化、思维方式等因素地束缚,而使得各自语言都有着自身的缺陷.为了更好的为沟通交流服务,当沟通交流的人群、物质领域、思想领域在变化,那么语言就得随之逐渐完善.比如,当所处的人群都是小学生,单就数学的运算领域来说,彼此之间交流时所需的数学语言仅仅是“加减乘除”;而当有中学生加入人群、或者这些小学生步入中学,就得在原有基础上加入“函数、次方根”等新的数学语言.佛教大概是在公元前300年到公元100年期间开始传入我国的,而大批佛经地翻译则是在公元300-700年期间.我们都懂得如何去解释一句话或一个词的含义——即用另一句话或另一个词去解释.相较于如今,当时汉语的自身缺陷更大,词汇量更小,句式也更为单一.于是,当时通过佛教及佛经传入的词汇及句式,更能从接近根源处影响着汉语的演变.比如,如今大多人不知道“世界、刹那、须臾”等词汇是源自于佛教;甚至会用这些词汇去解释汉语中固有的词汇.这是一个方面:影响较早较彻底.另一个方面:影响面较广较深刻.首先,由于佛经量大,涉及面广,是异族群体的文化生活,因此在翻译过程中,便产生了许多新词汇,或者对许多汉语固有词汇赋予了新的含义.其次,宗教是人类社会的文化现象、意识形态,佛经在被翻译并流传开来的过程中,便会有追随者,接受了教义洗涤的信仰者属于社会群体的一部分,从而影响着社会群体交流工具.第三,由于各个群体的意识形态都在不断地自我修复完善,因此新新意识形态佛教地流入,便会影响本土固有的意识形态,比如儒教、道教等,从而影响交流工具.正是由于佛教及佛经对汉语的影响较早较彻底,同时也较广较深刻,因此如今我们的交流才会如此便捷;生活中也才会有“放下屠刀立地成佛”“我不入地狱谁入地狱”等口头禅,而“口头禅”这个词也是源自于佛教用语.。

    五、有哪些佛经啊

    往生咒

    南无阿弥多婆夜: 皈命无量寿。(吉祥的)

    多他伽多夜: 如来。(佛的十种称号之一)

    多地夜他: 即说咒曰。(所谓)

    阿弥利都婆毗: 无量光明。(智慧身佛)

    阿弥利多: 无量

    悉耽婆毗: 吉祥光。(功德身佛)

    阿弥利多: 无量

    毗迦兰帝: 无碍行。(应化身佛。表示自由自在。)

    阿弥利多: 无量

    毗迦兰多: 无垢行。(如如身佛。表示无限清净。)

    伽弥腻: 清泰故乡。(清净安泰幸福的极乐世界,是我们真正的归宿。)

    伽伽那: 虚空。(空间,指从娑婆到极乐世界之间的十万亿佛土。)

    枳多迦利: 坚往谛往生。(有坚强的信念,相信只要有诚心,一定能往生。)

    莎婆诃: 速疾圆成。(很快达成目的。)

    《般若波罗密多心经》

    观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,

    色不异空,空不异色,色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。舍利子,是

    诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减,是故空中无色,无受想行识,无眼

    耳鼻舌身意,无色身想味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,

    乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。菩提萨陀,

    依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。

    三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿褥多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是

    大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒。能除一切苦,真实不虚。故说般若

    波罗蜜多咒。即说咒曰:

    揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃

    另有需要在和我联系

    发表评论

    登录后才能评论