tpo11范文
【高分求批改作文】托福TPO11的综合写作
第一句的句式不错,可以设为模板。
开头段没有问题。第一段, make 。
could surf, 把could去掉severely affect 改为adversely affect unhealthy staffs,是stuffsplay a bad impact 改成exert a bad impact第三段,striped 改为 strippedhe did this just for a joke he 改为 theytoo hard for us把for us去掉最后unless那半句多余第四段I am not trying to 多余第五段telling ability不太地道。大问题没有,立意,论述都ok,时间允许的话,可以再将2,3段论述加强一下,现在感觉development差一些。
另外,你是不是考过gre的?感觉你的句子有点凑字数的嫌疑,表达要清晰,简短,最好长短句结合。就这些了,感觉写的还是很好的。
【托福TPO11阅读】
托福阅读满分的大神来帮你了!!!:Question:when do caged starlings 【bagan】 to be restless?I know that U R hesitating between A and C.Take a look at option C(When their normal time for migration arrives)first.Affix your eye on the first sentence in this paragraph: Early in hisresearch, Kramer found that caged migratory birds 【became】 very restless at aboutthe time they would normally have begun migration in the wild.被关在笼子里的椋鸟在每年正常的迁徙应该开始的时候就会【开始】变得很烦躁。
As u can see, the statement in the option was directly hitted right from the start.Insofar as option A(when the weather is overcast)Here is the original clip:He then set upexperiments with caged starlings and found that their orientation was, in fact,in the proper migratory direction 【except】 when the sky was overcast, at whichtimes there was no clear direction to their restless movements. Kramersurmised, therefore, that they were orienting according to the position of theSun. Read this sentence carefully: 他进行了这些实验,发现椋鸟总是飞向平常迁徙的方向,【除了】天气阴云的时候。这时它们的躁动就没有明确方向了。
K由此推测,椋鸟是通过太阳导航的。So. 当weather is overcast 的时候,椋鸟其实是找不对路了,而不是【开始】变得烦躁。
其实读懂了就会很简单。还有不懂的问题可以加QQ727651953来问。
I'll be here to salvage u! Well.. In fact just get bored these days. Entertain me with TOEFL questions!。
TPO11 请教几个句子翻译
Para 1:The question句翻译: 问题是他们为什么会在寒冷的冬天离开,然后又是怎样找到迁徙的路径的。
Para 3:How could句: 当我们中的一些在有地图的情况下都会走失他们又怎么能够用太阳进行导航呢?Begging by NestlingsPara1. Many signals that animals make seem to impose on the signalers costs that are overly damaging.(分析句子结构)翻译:一些动物发出的信号可能会给他们自身带来过分的伤害。主语是many signals。
That引导定语从句animals make修饰signals。 谓语是seem to impose。
宾语是signalers。Costs后面的that引导从句修饰costs。
Para3. ……,more evidence that predator pressure favors the evolution of begging calls that are hard to detect and pinpoint. (同上) 翻译:而更多的证据也表明食肉动物迫使乞食叫声变得难以侦测和定位。省略句。
TPO11Beggingbynestling的最后一句话翻译!高手显灵吧!Therefore,
Therefore,a begging nestling主语that secures food at the expense of its siblings 定于从句修饰限定主语might actually leave behind 谓语动词fewer copies of its genes宾语overall than it might otherwise.比较级otherwise in any other way 以其他任何方式全句翻译:因此,雏鸟期与兄弟姐妹争抢食物的鸟类,其基因的流传数量实际较其他鸟类少.我不希罕讲英语。