• 首页>范文 > 范文
  • 日语论文读书笔记范文

    求800字日语的读书报告

    どうして、これまで村上?を読んでこなかったのだろう。

    本を読み始めたころ、『限りなく透明に近いブルー』とか『コインロッカー・ベイビーズ』とか有名どころを数?哉iんではいたけれど、彼の作品はとくに??く语りかけてはこなかったように思う。 それがなぜか最近めっきり彼の作品にはまっている。

    あるいはぼくの?淙荬胜韦坤恧Δ¡¥啶筏恧埭贤耆舜?渑嗓坤盲俊¥埭兢蛘iむようになったきっかけはほとんどすべて村上春?浃扦ⅳ搿? ???が正しければ、ぼくが初めて読んだ文学作品は村上春?湓Uの『キャッチャー・イン・ザ・ライ』で、高校1年の?だったと思う。 贳いものの??©`ドで买ったのだった。

    それまではまともな本を読んだことなんてなかった。冲?膜蚴埭堡俊ⅳ趣いΔ刃辘摔胜搿5?rのぼくにとって『キャッチャー』は、思いこみの激しい自意识过??の少年が、なにもかもにうんざりして?舌に愚痴を言い続ける?でしかなかった(何年か経って再読して、この小説の凄さに?荬钉ⅳ猡沥恧螅%单辚螗弗悌`がその危うい小説で言わんとしたことなんて10分の1もわからなかった。

    『キャッチャー』を読んだぼくを魅了したのは、村上春?浃卧U文の、その文体だった。?g?に文章のうまさに惚れ惚れした。

    それからぼくは何?荬胜迳洗?浃巫髌筏蚴证巳·毪瑜Δ摔胜搿¥妞盲辘取⒖证肟证搿!汉^xのカフカ』を読んでノックアウトされた。 ぼくは文学の力を知った。

    『风の歌を?け』からほとんど?r系列?に彼の作品はすべて読んだ。 村上春?浃挝恼陇握_さ。

    ぼくにとって、彼は世界のすべてに(もちろんすべてではないだろうと今は思うけれど)正确に言叶を当てはめることができる作家だった。 ウィトゲンシュタインが言うように、およそ语り得るのものは明晰に语り得るものだということを知った。

    それは大きな救いだった。村上春?浃涡≌hを読んで、ぼくの周りの现?gの世界で复雑に络み合った糸はほどけて、あらゆるものがあるべき?鏊摔欷い?Kべられて行くのを感じた。

    もちろん谜は残る。语られないことはある。

    しかし、それも、いつか、なにか新しい言叶によって语ることができるのではないか。あるいは彼の、あるいはぼくの。

    村上春?浃蛘iんでいるころ、村上?の作品も読んでみた。同?r代にデビューした、现代日本を代表する作家ということで。

    初めて読んだのは『限りなく透明に近いブルー』だった。読后に残ったのは言いようのない?荬坤毪丹饶垦¥坤盲俊%丧楗氓取Ⅻ人たちとの乱交。

    村上?はエッセイに小説は麻薬だと?い皮い搿?R倒的な力を感じたし、そこに真?gが?欷皮い毪长趣悉铯盲皮い俊¥埭喜坤盲郡韦坤人激ΑV卸兢摔胜肭挨恕ⅳ埭媳摔挝难Г橐欢忍婴菠俊? 村上?は文章が下手なのだと思いこんだ。 ぼくは村上春?浃挝恼陇握护丹沃肖税沧·筏俊¥饯欷`ったとわかるのは数年后のことである。

    人に?幛幛椁欷俊?郅然孟毪违榨ˉ伐亥唷护蛘iんで、とくにトウジという主人公のその声を?いたときに。声がぼくを?窑工韦稀?幛蛟肖螭郎紊坤椁坤盲俊0訾筏紊⒈镜堡窝匀~だった。

    それは本当はぼくが?きたいと?っていた声だった。それはぼくのものすごい深い?鏊椁埭?eさぶった。

    それがかつてぼくを不安にしたものの正体だった。それから『限りなく透明に近いブルー』をはじめ、何作かを読み返し、これまで読んでいなかった作品も読んでいる。

    村上春?浃鲜澜绀巍ⅴ伐攻匹啶瓮猡肆ⅳ盲啤⑹澜绀蛘Zる。主人公は、世界と自分の间に?を引いて、一定の距离を保って生きている人间だ。

    ときに深い深い?鏊丐惹堡盲皮いㄎ镎Zに缲り返し出てくる《井?酩恕废?栅丹欷耄─ⅳ饯欷袭?质こととして体験される。 暴力と性は重要なモチーフではあるが、それはあちら?趣纬隼词陇趣筏泼瑜欷搿¥ⅳ沥?趣呛韦蚴Гぁⅳ蓼亢韦虻盲啤⒈摔椁?ⅳ盲皮搿1摔悉饯危àⅳ辘à胜ぃ┨弪Yを通してかけがえのない??人の魂の深い?鏊斯猡颏ⅳ皮搿1摔涡≌hは外から中へと向かう。

    中心を?定めるには、一度外?趣肆ⅳ郡胜皮悉胜椁胜ぁ1摔悉饯握_な言叶で世界を物语る。万物はメタファーだ。

    ゲーテの言叶を引用しながら、荒唐?o稽な物语の深?婴苏?gを潜り混ませる。物语の深?婴险i者の魂の深?婴戎苯涌?がる。

    村上?の小説の主人公たちははじめから世界の中心にいる。 そのように生まれついている。

    彼らは行?婴工搿J澜绀握妞笾肖扦趣嗓蓼胧陇悉扦胜い椁馈P?婴?幛蚱黏长埂1摔悉饯?幛蛎瑜い皮い搿?幛摔膜い?韦扦悉胜?幛饯韦猡韦蛎瑜い皮い搿1┝Δ刃预先粘¥趣筏拼嬖冥工搿J澜绀?A辱に?氦沥啤ⅳ趣讼蓼辘胜h??でさえある。 しかしそれが真?gなのだと作家は突き付ける。

    ??くあること。自分の欲望と、本物だけを信じること。

    欲しいものがわかっていないやつには絶??に欲しいものは手に入らない、彼はそう?い皮い搿¥ه白陨恧瘟Δ恰⑹澜绀瓮猡恕⒈冥蜗颏长Δ摔ⅳ胝?gを掴め。 彼らは中から。

    日语读书报告

    人间科学概论レポート「2007/11/29 家族、仕事、少子高齢化 ジェンダーの视点から」学籍番号05_16956 中川智仁 社工计画第2で少子高齢化の改善を取り组む私にとって先生の讲义はたいへん兴味深く、そして少子高齢化を今まで考えていたものとは别の视点で考えることができました。

    今回は私がジェンダーについて考えることを少し书きたいと思います。まず、见知らぬ人间が大势集まるとします。

    その集まった集団の中では、自然と男性のグループと、女性のグループがまず初めに形成されていくはずです。人间を最も二分するのはこの性差であり、これは明らかなのでしょう。

    これは有史以来、継続しており、ここから人间社会が形成されていったとのでしょう。日本においては、社会の形成过程において男性が権力を持つことが多く、社会における制度も男性にとって都合のいいように整备されていったとしましょう。

    その日を生きていくのが精一杯の时代には、社会を改変していく余裕などはなかったわけですが、现代社会においては人间の経済活动が発展し、日々の生活にゆとりが生じました。この现状においては、社会构造の见直しが可能となりジェンダーの问题も追及されるようになってきたのだと思います。

    しかし、この问题を数年や数十年のスパンでは解决できるものではないはずです。これは少子高齢化が30年余りをかけて进行してきたという问题とは比べられないほど大きな时间の重みがあると思います。

    ジェンダーの格差を是正するには相当の时间がかかると言わざるを得ないでしょう。少子高齢化の方がまだ时间的スパンは短く、问题解决の时间もかからないのではないかと思います。

    さらに、ジェンダーの视点から见て、男女间のすべての格差を是正することは意味がないのではないかとも考えます。格差という言叶がマイナスのイメージを寄与してしまいますが、男女ではすべてが同じであるはずはなく、违いがあるのが妥当であると考えます。

    男女では当然、得意分野が异なるはずです。この际に「女性の方が料理上手だ」などと认识している人がいることが问题なのでしょう。

    性差をあって当然なので、それを认めそれぞれの得意分野でその能力を行使し、社会を运営していくことが大切ではなかろうか。ただ、この実现も前述の通り时间を要することは否めない。

    私たちができるのは谁もが住みよい社会の构筑のために自分が生きている时代に少しずつ働きかけ、腐らずにこれを継続していくことなのであろう。将来の世代につながることを。

    求篇日语小说的读书报告

    历时将近半年终于把《源氏物语》看完了,也就是睡觉前的半个或一个小时看看,所以拖得的这么久。

    很久没有看专业外的书,上一本看得是哪一本,是昆德拉的《玩笑》还是《偷书贼》?记不得了。那也没写读后感很久了。

    看《源氏物语》的前半段基本上没有什么印象。整天就是那个美女这个美女,都是美丽超群,性格温柔,十全十美;都是见了源氏就感叹其长得如何英俊帅气,香气是如何让人沉醉,态度是如何风流倜傥,才华是如何让所有人暗淡无光;都是跟了源氏以后不管他如何移情别恋都是无怨无悔,真是就如天上的牛郎织女一年见一次都很心满意足。

    这样的书在贾母的眼里就是十足垃圾,所以前半段基本上没有什么印象。唯有当源氏被后辈柏木戴绿帽子的时候我才感觉有点意思,不过很失望的是作者把柏木生生的给写死了,真是可惜了这么一个好后生啊。

    看得我心里挖挖的凉啊! 任何事情不能总是十全十美,顺顺利利,那样生活也就缺乏精彩,整本书看下来就索然无味。本来形容好的词汇就那么多,估计还占不到全部的三分之一吧。

    人们对痛苦理解的都比较深,也有很多词来描述。所以就那么多词汇,一个劲的用,不腻了才怪呢。

    像《红楼梦》就深谙此道,人人都不是完美的,事情都不是每次有圆满的。 不过源氏死后的故事写的还是十分精彩的。

    尤其是“总角”这一张,简直棒极了。单独剥离这一章节出来,绝对是一个十分凄美完美的的故事,我想足可以与《爱有来生》相媲美了。

    两个奇异的人被爱情折磨,最后一个竟被活活折磨死,另一个也不移情别恋。不过单独抽出这一章来理解的话,与全书的风格就相差很远。

    我感觉《源氏物语》的最大优点就是心里描写十分细腻真实,我想这基本不是一个男性作家所能达到的水准。就算是中国小说之首《红楼梦》的心理描写都差很多。

    而且每个人都是一个平凡人,有欢乐,有伤悲,有决断,有后悔。怎么来说,没有中国小说中的假道学伪君子,人人都很平凡。

    即使是品格十分高尚的薰中将也有一些龌龊的想法。这个和中国古代小说的很不一样,我们的人物君子就是君子,不容的一点龌龊的想法。

    贾宝玉在整部《红楼梦》中,也就一次看到薛宝钗的臂膀时,有“若是生在林妹妹的身上还可以摸一摸的”想法,也是很含蓄的,仅仅是“wish”而已。这里想到一部日本的电影《菊次郎的夏天》,挺有意思,感觉即使是一个成年人也很可爱,没有失去童真,感觉日本文化是有一点这个元素的。

    不像我们的小说中,普通人都表现的像一个哲学家,阴谋家似的,玩深沉,玩手段,牛X的能当苏格拉底,国家总统了。这里重点提一下《白鹿原》,这个是我不喜欢她的一个重要原因。

    说来惭愧,这套书上中下三本,是我大一,即三年前在北京地坛书市上淘的,5元一本。当时还很有些文学小青年的做派——例如我现在就不会花15块钱去买文学书——我会去吃…… 不过,做派也仅仅是那么有限一点,买了之后打开第一页就傻了,发现一张人物关系表,展开差不多有四张纸那么长,密密麻麻的小字,画了个家谱图,也就是family tree,反过来还有。

    每个人起码娶三个老婆,每个老婆再生三个孩子,总共全文出场400多个人物,于是我决定这书就纯作摆设了。幸亏当时还买了《万历十五年》,后来有幸用它换到了富哥的《金瓶梅》,才觉得这书市没有白转。

    (我D版万历5块钱,富哥金瓶10块呢,赚翻番了啊。) 今年回家的时候把书全托运回来了,回家百般无聊,就把这三本书放到厕所里消遣(不要有人打我),这个方法非常好,因为我这一个月来快坐出肛脱了……后来把书转移了出来睡觉前看。

    总算是看完了。看完后的第一感想就是:这TMD就完了?这也没写完啊!郁闷之余,想大概紫前辈的“后八十回”散佚了吧。

    这书看的实在没什么味道,里面的男的都跟女的似的,女的都跟假的似的,每页纸平均哭三回,每两章平均病死(或出家)一人,我想怪不得大家都说小日本变态,这还真不是诽谤的,咱红楼梦多有层次啊,顶多一个爱哭的,她病死了,她爱人出家了,这基本情节设置的多么紧凑!源氏物语倒好,以为他日本人个个都是林黛玉和贾宝玉么?真让人气闷…… 看完了我上网查查,结果发现中国的fans还真不少。人家那评论叫一个专业,和红学有的一拼,看了半天我觉得人家怎么说得那么对呢,我怎么什么都没看出来呢……更气闷了。

    日语版続いた1年半、最后の半分を表示するように长い间ドラッグベッドに时间を行く前に、です"源氏物语"を読む。长い时间は、専门书籍の外を参照してください、最后に见た1つは、このクンデラの"冗谈"または"予约泥棒"とは何ですか?覚えておいてください。

    彼は长い间、その本のレビューを书いていなかったのだ。 実质的な印象の"源氏物语"の前半を参照してください。

    つまり、この美しい日の美しさ美しさは、文字は、穏やかな、完璧に优れては、と源氏を満たされているハンサムなハンサムなルックスは、香りを梦中にさせる方法については、どのように柔らかなロマンチックな态度は、才能はどのように叹いてどのようにすべての荒凉とした、。

    求日语小短文的读后感

    书名: のない社会

    副题:思いやりと优しさが圧杀するもの

    著者:中岛义道

    出版社:PHP

    発行:平成9年11月4日

    今、大学には「私语」と「死语」が溢れていると言う。また街中には「飞び出すな 车はすぐには 止まれない」といったお上の「アアセヨ・コウセヨという言叶が泛滥」していると著者は指摘する。

    言われて纳得するのも何だが确かにその通り。「私语」にしろ「死语」にしろ、また管理标语にしろ共通するのは「対话」を拒否する姿势。それに対して谁も异を唱えないようとしない风土・・・。何かおかしいんじゃないのと・・・。

    よくよく考えると日本人は敢えて反论をすることでその场の空気を乱すより、沈黙してやり过ごす场面が日常の生活の中に多々ありはしないか?所谓、波风を立てない、大势の面前で「あなたの考えは间违っています」と発言する事を忌避する空気がありはしないか?これを思いやりとか优しさとか言った観念で何かしら自らをも纳得させるという暗黙の合意が根付いている社会がこの日本という社会ではないのかと著者は指摘している。

    もとより対话のある社会とは私语に満ち溢れている社会ではなく「なぜ?」と言う疑问を発する事が惮れると言う空気が漠然と蔓延している社会ではなく「なぜ?」と言う疑问が何の抵抗も无く口に出来る社会、即ち発言をしない事で责任を回避できると暗黙のうちに认めてしまう社会ではなくきちんと言叶を発して互いの违いは违いとして认め合う社会であろうと思う。

    思いやり、优しさという谁もが反论できない雰囲気の中で行われている言叶の封印、相手を伤つけないようにと配虑して言叶を饮み込む社会は果たして健全な社会であろうか。

    思いやり、优しさを振りかざした态度、それも无自覚で生きている人达こそ他人の声を闻かない、他人の声を闻こうとしない対话を圧杀している张本人ではないかと・・・。

    対话をすることは相手を打ち负かそうと言うことではなく相手の考えを忍耐强く闻くこということ、それが个人と个人のレベル、国と国とのレベルでもなされていない社会、それが日本ではないであろうか。

    翻译(本人能力有限,翻译不到位之处请见谅)——

    书名:《没有“对话”的社会》

    副标题:体谅和温柔应该被扼杀

    作者:中岛义道

    出版社:PHP

    发行日:1997年11月4日

    据说如今,在大学里充溢着“小声说话”和“说些不用的话”。在马上能听到“别冲出去,车不会立刻停下来”。作者指出像这一类“那样做、这样做”的语言正在泛滥。

    像这么被说了,就算赞成也会有点那个什么的,确实也是这样的。“小声说话”也好,“说些不用的话”也好,或者管理标语也好,它们的共通之处就是拒绝“对话”的姿态。对于这种态度,形成了一种谁都没有想要去提出异议的环境……。不觉得有什么怪吗?

    好好地想一下的话,日本人,比起勇敢地提出反对意见而破坏了当时当地的气氛,不如沉默应付过去的情况在日常生活中有很多不是吗?所谓,不掀起波浪,有过回避在很多人面前发表“你的想法错了”的情况不是吗?作者指出,把这种情况认为是一种体谅或者说是一种温柔的观念并以此来使自己赞同,不声不响地就达到互相赞成并扎根于当今的社会不就是所谓的日本的社会吗?

    我认为原本有对话的社会不是到处充满了小声说话的社会,不会漠然或顾虑质疑“为什么?”时的环境,不会让其蔓延开来的社会,是一个没有任何障碍就能脱口而出去质疑“为什么?”的社会,换言之,不是在沉默中认同了不发表意见就能回避责任的社会,而是应该清清楚楚地将话说明白,互相认同相互之间错误的地方的社会吧。

    由于体谅,温柔,在谁也不会反对的气氛中进行着语言的封印,为了不伤害到对方,顾虑太多而将话吞下去的社会能成为健全的社会吗?

    标榜着所谓的体谅,温柔的态度,那其实是没有自觉地活着的人们。他们本身不听别人的话,不去听别人的话不就正是造成扼杀对话的祸首吗?

    进行对话并不是说要把对方打败而是很有耐心地听去对方的想法,那不是个人与个人的水平,国家与国家的水平的社会,那也不会是日本吗?

    日语读书报告

    人间科学概论レポート

    「2007/11/29 家族、仕事、少子高齢化 ジェンダーの视点から」

    学籍番号05_16956 中川智仁

    社工计画第2で少子高齢化の改善を取り组む私にとって先生の讲义はたいへん兴味深く、そして少子高齢化を今まで考えていたものとは别の视点で考えることができました。今回は私がジェンダーについて考えることを少し书きたいと思います。

    まず、见知らぬ人间が大势集まるとします。その集まった集団の中では、自然と男性のグループと、女性のグループがまず初めに形成されていくはずです。人间を最も二分するのはこの性差であり、これは明らかなのでしょう。これは有史以来、継続しており、ここから人间社会が形成されていったとのでしょう。日本においては、社会の形成过程において男性が権力を持つことが多く、社会における制度も男性にとって都合のいいように整备されていったとしましょう。その日を生きていくのが精一杯の时代には、社会を改変していく余裕などはなかったわけですが、现代社会においては人间の経済活动が発展し、日々の生活にゆとりが生じました。この现状においては、社会构造の见直しが可能となりジェンダーの问题も追及されるようになってきたのだと思います。しかし、この问题を数年や数十年のスパンでは解决できるものではないはずです。これは少子高齢化が30年余りをかけて进行してきたという问题とは比べられないほど大きな时间の重みがあると思います。ジェンダーの格差を是正するには相当の时间がかかると言わざるを得ないでしょう。少子高齢化の方がまだ时间的スパンは短く、问题解决の时间もかからないのではないかと思います。

    さらに、ジェンダーの视点から见て、男女间のすべての格差を是正することは意味がないのではないかとも考えます。格差という言叶がマイナスのイメージを寄与してしまいますが、男女ではすべてが同じであるはずはなく、违いがあるのが妥当であると考えます。男女では当然、得意分野が异なるはずです。この际に「女性の方が料理上手だ」などと认识している人がいることが问题なのでしょう。性差をあって当然なので、それを认めそれぞれの得意分野でその能力を行使し、社会を运営していくことが大切ではなかろうか。ただ、この実现も前述の通り时间を要することは否めない。私たちができるのは谁もが住みよい社会の构筑のために自分が生きている时代に少しずつ働きかけ、腐らずにこれを継続していくことなのであろう。将来の世代につながることを

    求日语学习心得作文一篇

    练习问题のテープを毎日BGM代わりに闻きつづけたことも试験での自信につながりました、言叶というものに対しすごく兴味をもてるようになったのが自分では成长だなと思います、试験を受けての感想ですが、これはなんと言っても教科书を何度も読むということが役に立ったと思います、自然に内容も大体覚えることができました、暇があるたびに教科书を见返すと、教科书のように内容を覚えることができました、とかいろいろなことを知ることができて、自分で练习することによって内容はともかく形式のほうはだいぶできるようになったと思います。ただ読むだけでなく教科书に载っている问题を解き、过去问を読んだり、最后までアクセントの闻き取りが苦手なままでしたが、これは结构时间もかかり根気のいることでした。、里にはこんな决まりがあるのか、今思えば结构楽しかったなと思います、先生方のお话や、また日本语に関する本を自分なりに読んでいくにつれ、顽张って乗り越えていきたいと思います、问题集(学校で绍介してくれたもの)を何回も缲り返してやったのもよかったと思います、それ以外の问题は何度も练习することによってだいぶ成绩を伸ばすことができたと思います。

    最后に、内容を头に入れながら読み进めていくのですが日本语の勉强の心得

    私の勉强方法ですが、最初は勉强をしなければならないことがつらくて面倒くさいことにしか思えなかったけれど。何回も缲り返すことによって。聴解は;しかし。

    试験に受かったとはいえ。小论文は最后まで自信はありませんでしたが。今までまったく意识せずに使ってきた言叶に対し、试験勉强とはいえ、これからもよい日本语教师になるためには厳しい道のりが待っているとは思いますが。また。试験の2周间くらい前から

    日语作文-日语小作文要求一篇关于我知道的日本这个主题的日语作文

    私の知っている日本 日本といえば、头の中に何が思い浮かぶでしょう。

    私は富士山、?@、新?志?という3つのシンボルが出てきます。 富士山は日本一の山として、美しさ、そして国の威??に多くの観光客が?R倒されました。

    日本ではたくさんの地域で富士山を?ることが出来ます。 日本人にとって、?峰を仰ぎ?るのも?Sしいことそうです。

    ?@は日本人の精神で、一瞬で去ってしまう人生の?嗓à扦埂6踏と松摔狻⒕_?な花を?Dかせてほしいのです。また、小さくても、一本の木になるという?饨Yの力を求めたい日本です。

    先进国の日本は、発达な科学をもっています。 新?志?はそのなかの1つとして、世界中に知られています。

    そういう?柯胜?Oめながら、美しいを求めているのは私が知っている 日本です。 =================== ネタ 私の知っている日本 ?柯实谝护蜗冗M国日本では、??が主な交通?C関です。

    ??といえば、??痴?hです。なぜ??痴?hが多いかというと、日本人は欧米化にされて、开放な意识を持っています。

    また本当の日本のシンボルは女子高生です。あまり?浃胜趣长恧搜预盲皮筏蓼Δ韦恰⒀D冥涡?婴坤堡い铯护祈?きます。

    日本の高校生たちは、自分の国の首相は谁かが知らないようです。 まぁ、高校生たちのせいではないと思います。

    この前农林水产省の大臣が自?ⅳ筏郡韦弦环いぴ^??です。 日本の?酃逃线Mんでいます、面积はまるで??丸のように狭いですが、日本人は、大日本と自称しています。

    上边是 好好写的。

    。下面是乱写的。

    。呵呵。

    。我见没人回答,就现丑下啦。

    大三日语学年论文范文~ 从日语的暧昧来看日本人(性格)

    1 はじめに 芳贺は「日常言语では、语て他の语の意味の境界,けじめがはっきりしなかったり、一つの语の意味内容が确定しにくかったり、あいまいである。

    」という。(1996.1)これは暧昧语の定义であろう。

    日本人はよく暧昧语を使っている。暧昧性は日本言语の重要な特徴だけでなく、日本人の伝统生活の态度を反映する。

    同时に日本民族の文化个性および生活伦理も反映する。 暧昧语の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、优しい人间関系を持つので、日本人は大好きだ。

    しかし、多くの外国人は理解できない。実は、世界的范囲から见えば、中国语でも、英语でも、暧昧な表现のない言语はどこにも存在しないように思うが、ただ日本人は特に暧昧语を喜ぶ。

    どうして日本人はそんなに暧昧语が好きなのか、ここでは日本人が普段何気なく使っている言叶を例に日本人の暧昧さを捉えていく。2 日常会话の暧昧の表现 2.1挨拶の类 日本人が町で知人と出会いの时は、常に公式化したあいまいのあいさつの语を使用する。

    たとえば、 A:こんにちは。おでかけですか。

    B:こんにちは、ちょっとそこまで。 A:そうですか、気をつけて。

    B:どうも。その会话での表した「ちょっとそこまで」中の「そこまで」はいったいどこかわからない。

    答え者のBははっきりと言わない。それと同じように寻ねるAの人は実际にBの人がどこへ行くことか质问せずに、同様に相手もどこかが行くことがさっぱりわからない。

    答え者のBも一体どこへ行くかと返答しない。しかも日本人は相手「どちらへお出かけですか」と质问しているのは、决して相手の行き先が知りたいわけではない。

    ただ知人の间の挨拶する。答え者のBは直ちに心で悟る「ちょっとそこまで」に回答する。

    こちらの「ちょっとそこまで」、実は「ご心配なく」の同义语であろう。相手に自分で行くの具体的场所を告げることがない。

    したがって、问い者は相手が具体的にどこへ行くかが质问しなく、ただ関心することを示して、こちらが当然で根掘り叶掘り闻いたのではなくて、直ちに「そうですか、お気をつけて」と答える。そのあいさつの仕方は欧米の人にふさわしくない。

    互に知らない人に使用すれば、相手を怒らせることがかもしれない。欧米の人は个人が「どこへ行くか」というのは完全に私的自由で、问い诘めることは相手を干渉して道理がない行为であろう。

    各国の歴史と文化背景が违うからそれぞれの民族の间、形成された心理黙契の程度あるいは思惟の方式も违う。 2.2多义语の类日本人はよく「どうも」を使っている。

    たとえば、「どうもだめな」、「先日はどうも」、「先ほどはどうも」、「どうもありがとう」、「どうもすみません」、「これはどうも」、「どうも、どうも面倒をおかけしました」などあげればきりない。「どうも」について调べていると、「どうしても」、「いかにすれでも」、「まったく」の三つの意味がある。

    つまり、仕方がない、どうしてよいかわからない、なすすべがないといったの意味がある。多义语であるがゆえに、日本人特有な语感、つまり、さまざまな意味をひとつの语句で表现したがために、外国人には暧昧だという印象を与えてしまったのであろう。

    こんな言叶や表现が日本语に数多く存在している。たとえば、「くやしい」という言叶には、「试合に负けて悔しい」、「彼はやりたい事はやった。

    悔しい死ではない」などの例がある。あるいは、「しかたがない」という日本语には、「女だから仕方がないんじゃないのといってあきらめてしまう场合もある」「选挙に负けたのだから、文句をいってもしかたがない」「娘がかわいくてしかたがない」などである。

    日本语には类似の表现は多いので、あげればきりがない。日本人特有な语感は外国人たちにとって、非常に难しく理解と考えている。

    なぜ日本人はそんなに暧昧な言语を好むのだろうか。これから具体的な原因を述べたいと思う。

    3.日本人の暧昧さの原因を分析3.1「以心伝心」の交流方式 「以心伝心」の意味は「思うことが言叶によらず、互いの心から心に伝わること」(広辞苑による)あるいは、言叶や文字を使わないで心から悟った内容を伝えることであろう。日本人は日常生活で、一般的に言うことは暧昧だという印象を与えている。

    はっきりしなく、含み、婉曲で、これは事実であろう。日本人と话し合うする时に、言叶の中にあらわしていない一部分を理解し、既に、心写真宣「以心伝心」のあの一部分の意味であろう。

    ときどきに、确かに人に推测し判断し难くする。多义语を広范な使用を见つけることができる。

    日本人は明确に态度を表明せずに、あいまいであることを喜び、常々に、食い违いを隠すには、问题の実质を回避して、冲突に矛盾の激化を避ける。だが、言语文字そのものはあいまいで、含み、绝対的に日本の固有のものではない。

    少しの日本と外国の学者が特に日本を强调するこのあいまいさとロジックに。

    发表评论

    登录后才能评论