日语告别邮件范文
日语 辞职前的告别邮件
最简单直接的:
拝启
早春の候 皆様には益々ご健胜のこととお庆び申し上げます。
私事、このたび 一身上の都合により、勤めをやめさせていただくことになりました。
1年间という 短い间ではございましたが、公私にわたり色々とお世话になりました
ことをここに厚くお礼申し上げます。
いたらぬ私ではございましたが、皆様方のお阴で大过なく勤めさせていただき
喜んでおります。 メールでのご挨拶となり 大変恐缩ですが、
ここに谨んでご厚情を感谢し、皆様のご健胜とご多幸をお祈り申し上げます。
敬 具
这是我同事日本人辞职的时候的信。
请高手帮忙翻译一段日语告别用的邮件
明日、帰国することになりました。
この一年间、本当にお世话になりました。心から感谢しております。
家族に会いたくて、国に帰ることも期待しておりましたが日本での一年间も楽しくて、懐かしいと思います。国に帰ったら、东京向けの仕事も続くと思います、またよろしくお愿い致します。
私も顽张ります。あまり日本语が上手ではありませんから、うまく皆と交流できずに残念でした。
国に帰ったら日本语の勉强も続けようと思っています、皆様とまた一绪にお仕事ができることを楽しみにしております。
求日语邮件格式
我常常会用邮件与日本的供应商联络,格式如下
田中金属 中村様
いつもお世话になります。 (自己公司名)の王です。
6月15日に弊社到着の素材の注文书を送付しますので、ご确认ください。
又、発送日をご连络ください。
以上、宜しくお愿いします。
很简单,1.收信人的公司名,所在部门,人名. 人名后加 様(さま) 表示对对方的尊敬.
2.一句寒喧的话 いつもお世话になりまして、ありがとうございます 之类
3.送信人的公司名,人名.但人名后不加 様(さま) 表示谦逊.
4.简单的说明信件内容.不可啰嗦
5.最后还是一句寒喧的话,例如: 宜しくお愿いします 或是 ご返信をお待ちしております。(期待您的回信)之类就可以了.
日语邮件中结尾时,可以说那些客套话?
日语邮件结尾主要分为以下几种:・普通常用类(使用范围广 不受内容限制) 宜しくお愿いたします 今后も宜しくお愿い致します。
・商务类(多用于跟客户之间的邮件联络) 今后も変わらぬを爱顾を赐りますよう、お愿申し上げます。・同事之间(用于告别邮件) 最后になりましたが、皆様のご健胜とご活跃をお祈り申し上げます。
今までいろいろと本当に有难う御座いました。・希望得到别人支持时使用 御协力のほど、宜しくお愿い申し上げます。
其它还有很多,大致情况如综上所述。希望能帮到楼主。
★以上、请参考★。
告别信,谁帮我翻译成日语
皆のおかげで、ついに、xxxのプロジェクトが顺调に终わりました。
昔のことはどんなに忘れがたいことかね。皆は一绪に顽张って、笑って、泣いて、毎度それを思い出すと、私はどんなに幸せな子だと言うことが分かってきます。
(稍微做了一点变动,这样更通顺、符合日本人的说话方式呵呵~) 収获がありますが、そして、残念な思いもあります。ところが、自分がどのぐらい成长したか、それにどんな欠点があるかと言うことがそれで分かるではないでしょうか。
今度の経験のことだから、次回はよりよくできると信じています。(也可以分开:~~できるでしょう。
私は信じています。) 过ごした三ヶ月の间に、支配人や同僚たちからいろいろご指导をいただいて、ありがとうございました。
とくに、AさんとBさんは多く助けてくれて、本当にありがとうございました。今日、私はxxx部(例えば:営业部)に戻ることになっていましたが、いつかチャンスがあれば、またご协力ください(按你的意思翻应该是:また协力しましょう,但这样不太像日本人的处事方式..他们一般会把对方至于自己之上。
用~てください应该比~ましょう更尊敬对方一些~)。 我也只是2级水平,随便翻译一下,希望能给你点帮助,呵呵O(∩_∩)O~。
求日语邮件格式
我常常会用邮件与日本的供应商联络,格式如下
田中金属 中村様
いつもお世话になります。 (自己公司名)の王です。
6月15日に弊社到着の素材の注文书を送付しますので、ご确认ください。
又、発送日をご连络ください。
以上、宜しくお愿いします。
很简单,1.收信人的公司名,所在部门,人名. 人名后加 様(さま) 表示对对方的尊敬.
2.一句寒喧的话 いつもお世话になりまして、ありがとうございます 之类
3.送信人的公司名,人名.但人名后不加 様(さま) 表示谦逊.
4.简单的说明信件内容.不可啰嗦
5.最后还是一句寒喧的话,例如: 宜しくお愿いします 或是 ご返信をお待ちしております。(期待您的回信)之类就可以了.