• 首页>范文 > 范文
  • 中韩合同翻译范文

    中韩合资合同翻译,我已经翻译了一大部分,求高人帮忙翻译后面的

    18 장 계약 수정, 변경, 종료 된 다第四十八条 계약 에 대한 및 부품 이 쓴 어떠한 변화 되 기 위 해선 계약 양측 서면 합의 에 서명 하 고 경 원 인허가 기관 비준 발효 된 다.이 는 第四十九条 되 면서 계약 이행 할 수 없다 거나, 이 합작 회사 버티다 못 해 계속 경영 을 거 쳐 이사회 무기력 하 고, 신문 원 만장일치 로 채택 을 심사 기관 비준 조기 하차 계약 을 했 다.제 5 조 는 한쪽 불이행 계약, 규약 에 규정 된 의무 를 위반 하 거나 심 각 한 계약, 정관 이 정 하는 바 에 에 합작 회사 경영 에 미 치 지 못 할 수 없 거나 계약 규정 의 경영 목적 을 부 도스 자 일방적 계약 종료, 상대방 이 권한 을 지 닌 부 도스 자 배상 뿐 아 니라 외 환수 할 권리 를 계약 에 따 라 규정 신고 심사 비준 계약 종료 기관 원 이다.19 장 어기다 약 책임 임 했 다第五十一条 면 어느 한쪽 제때 납부 또 의 자본금 금액 은 연 체 한 달 이 자 인 갚아 야 하는 부 도스 보상금 % 에 해당 하는 출자 액 이다.3 개월 이상 연 체 처 럼 아직 제출 을 제외 하 면 누적 지급 은 분담금 의 % 위약금 을 제외 하 고 약속 을 지 키 는 쪽 으로 본 계약 규정 대로 할 권리 를 第四十九条 계약 종료 를 요구 하 며 부 도스 자 손해 배상 청구 했 다.第五十二条 는 한쪽 에 약속 을 지 키 지 않 는 본 계약 및 부품 수행 할 수 없 거나 완전히 이행 이 생 겼 을 때 부 도스 측 이 부담 부 도스 책임;양측 은 약속 을 지 키 지 않 는 경우 에 따 라 실제 상황 을 각각 남북 각각 부담 해 야 한 다고 촉구 부 도스 책임 이다.그런데 장 항 가능 하지 않 능력 을 과시 했 다第五十三条 지진, 태풍 수해, 화재, 전쟁, 다른 예견 하지 못 하 고 그 에 대한 발생 이나 파장 을 방지 할 수 없 거나 불가 피 한 억제력 을 높임 으로써 직접적인 영향 을 미 치 는 이행 하 거나 계약 할 수 없 는 조건 자 약속 이행 을 벌이다 이 같은 한 다 는 한 쪽 을 즉각 전보 통보 해 야 하 며 15 일 이내 에 제 공한 다 는 자세 한 내용 및 계약 을 수행 할 수 없 거나 일부 를 수행 할 수 없 거나, 연기 가 필요하다 는 이유 는 이행 유효 증빙 서류 를 이번 증빙 서류 에 맡 겨 야 한 다 는 발생 지역 의 공인 인증 기관 오진 다.별로 계약 이행 에 대한 영향 의 폭 을 쌍방 협의 해제 여부 를 결정 하 거나 일부 계약 이행 의 책임 을 면제 계약 이행 계약 또는 연기 됐 다.21 장 알맞다 사용법 률 이다第五十四条 본 계약 의 유 지창, 효력, 설명, 이행 받 중화 인민 공화국 법률 의 관할 하 고 있다.이 씨 는 구체적 인 사안 에 없 었 다면 이미 발표 된 중국 의 법률 을 적용 할 수 있 는 국제 관례 를 참 조하 면 밟 도록 했 다.장 第二十二 분 쟁의 해결 했 다第五十五条 범 이 집행 의 계약 을 스 쳐 지 나 는 나 와 본 계약 관련 된 일체의 쟁의 면 양측 은 우호적 인 협상 을 통 해서 해결 되 면 협상 해결 되 지 않 아 제출 할 베이징 중국 국제 무역 촉진 위원회 대외 경제 무역 중재 위원회 에 중재 절차 에 따 라 모임 의 잠정 규칙 중재 이다.나 를 제출 할 것 을 중재 기관 에 따 라 국 하 게 이 중재 기관 의 중재 절차 중재 를 시도 했 다.신정 환 은 被诉人 를 중재 하 거나 진행 됐 다.중재 결정 은 막판 에 대한 양측 모두 에 구속력 은 없다.第五十五条 중재 과정 중 에는 양측 이 논의 가 중재 하는 부 분을 제외 하 고 본 계약 을 계속 해 야 한 다며 이행 했 다.그런데 三章 합 과 문 자가 실 렸 다본 계약 第五十六条 중국어 와 문 을 눌러 두 가지 문자 과 동일한 효력 을 지 닌 다.두 가지 모두 텍스트 맨체스터 유 나이 티 드 와 맞 지 않 는 다. 중국어 권 을 기준 으로 한 다.장 第二十四 계약 발효 및 기타 이다第五十七条 본 계약 규정 에 따 라 는 각종 원칙 의 부속 이물 이 합의문 을 포함 해: 기술이전 협약, 판매 계약 을。

    .모두 0 본 계약 의 일부 다.第五十八条 본 계약 및 부품, 중화 인민 공화국 인허가 기관 비준 일로 부터 발효 된 다.양측 第五十九条 통 지문 을 보 낸 고 내부 전보, 전화통 지문 을 맞 았 을 때, 범 과 연관 각국 권리 의무 를 해 야 한 다 는 통보 를 받 았 다. 덩달아 서면 편지계약 가운데 3 개 계열사 양측 의 법정 주소 를 마감 건 주소 입 니 다.본 계약 은 6 월 10 조 년 일 양측 이 지정 의 라이선스 대표 는 중국 이 체결 한 다。

    合同翻译10WarrantiesandRepresentatio -

    保证与表述。

    (a) DMS 将保障、防护承销商和其官员、主管、代理及雇员不受侵害,免遭任何出自于下列原因或与下列因素有关联而产生的伤害、责任、损失和费用(包括合理的律师费和诉讼费): (1) 任何由于DMS违反了协议的任一项条款或规定而产生的; (2) 任何因产品的缺陷而导致的伤害与侮辱; (3) 任何第三方坚持认为有一件或几件产品承销商侵犯了其专利权,由此而产生的索赔要求、起诉和法律诉讼;再者 (4) 在承销商无法满足消费者要求的情况下,任何来自消费者的、与产品有关的其它索赔要求。

    商务合同中英文例文

    中英文合同范文 合 同 ConTRACT 日期: 合同号码:Date: Contract No.: 买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity:(2) 数 量:Quantity:(3) 单 价:Unit price: (4) 总 值:Total Value: (5) 包 装: Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保 险:insurance: (9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起 运 港:Port of Lading:(11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款 Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

    Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.。

    发表评论

    登录后才能评论