范文正义庄翻译
范文正义庄文言文翻译 范文正义庄
范仲淹在苏州长洲、吴县置田十余顷,将每年所得租米,供给各房族人衣食、婚嫁和丧葬之用,始称“义庄”。
范仲淹亲定规矩十三条,规定各房五岁以下男女,每人每天给白米一升;冬衣每人一匹,五到十岁减半。族人嫁娶、丧葬,则分等发给现钱。
在以后续定规矩中,又规定义庄的经济管理有相对的独立性:尊长不得干预义庄掌管人依规办事;族人不得借用义庄的人力、车、船和器用,不得租佃义田,不得私自将义宅屋舍兑赁典当,不得占居会聚义仓。义庄不得典买本族族人土地。
南宋时,碃涪百皇知郝版酮保捆范氏义庄田产逐渐增多。宋宁宗时,族人购置田产,另置“小庄”,以补义庄的不足。
宋理宗赵昀时,义庄田产达三千多亩。
文言文在线翻译
请老二呀,不要翻邻居的墙,不要踩断我家的杞柳树。哪里敢吝惜树,是怕我父母说闲话。你虽然令人思念呀,可父母的话,也是可怕的呀。
(将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之,畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。)
请老二呀,不要翻我家的墙,不要踩断我家的桑树。哪里敢吝惜树,是怕我那些哥哥说闲话。你虽然令人思念呀,可那些哥哥的话,也是可怕的呀。
(将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之,畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。)
请老二呀,不要翻我家菜园墙,不要踩断我家的檀树。哪里敢吝惜树,是怕别人家说闲话。你虽然令人思念呀,可人们的闲话,也是可怕的呀。
(将仲子兮,无逾我国,无折我树檀。岂敢爱之,畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。)
郭常传的翻译
原文: 郭常者,饶人,业医,居饶中,以直德信。
饶江其南导自闽,颇通商外夷。波斯、安息之货国人有转估于饶者,病且亟。
历请他医,莫能治。请常为诊。
曰:“病可去也。”估曰:“诚能生我,我酬钱五十万。”
常因舍之。先以针火杂治,导其血关,然后辅以奇药。
诚曰:“第橐虑。”块居月余,估称愈。
欲归常所许财。常不听。
估曰:“先生以为寡欤?”常曰:“不也。吾直吾之药,计吾之功,不能损千钱,而所受非任,反祸耳。”
卒不内,人以常为诈而责常。常曰:“夫贩贾之人,细度而狭见,终日希售榷买,计量于毫铢之间,所入不能补其望。
今暴夺之息财五十万。财必追吝郁惋,宁能离其心?且药加于人,病新去而六腑方惫,复有悒然之气自内而伐,即不可救。
奈何彼方有疾时,知我能活而告我,我幸免之,因利其财又使其死,是独不畏为不仁,而神可欺者。吾何敢欺?”郭常是饶州人,从事医生的职业,居住在绕中一带,以正直而有德行取信于人。
饶江向南通闽州,与外国通商非常便利。有一个波斯、安息那边的商人路过饶州,病得非常重。
请了好些医生,都治不了他的病。他请郭常为他治病。
郭常说:“你的病可以治好。”那位商人说:“如果真能救我的命,我给你酬金五十万。”
于是郭常安排他住下,先用针灸打通他的血脉,然后再用奇药辅助治疗,并安慰他说:“请不要担心。”住了一个多月,商人说病好了,打算给郭常所需下的酬金。
郭常不接受,商人说:“你是嫌少吗?”郭常说:“不是嫌少,我估计了一下我的药的价钱,算了一下我费的功夫,还没超过一千元,而你要给我这么多钱,反倒会有祸事的。”最终还是没有接受,别人都认为郭常很奸诈而去责备郭常。
郭常说:“那些商人们,肚量小心胸狭窄,整天和顾客讨价还价,一分一毫都斤斤计较,他们的收入不能够满足他们的期望。现在猛然要他五十万,他的心里一定觉得可惜而舍不得,怎能不让他放在心上?况且药性刚刚作用于他体内,病刚好五脏六腑才愈全,又有心气从内侵入腑脏,那就无可救药了。
再说他那时有病的时候,知道我能治好他的病而来求我,我侥幸治好了他的病,却因为贪他的钱又让他病死,就算不怕做不仁义的事,而上天可欺骗吗。我怎么敢欺骗上天呢?”。
优旃《史记 滑稽列传》的翻译,语文同步里的
【译文】优孟原是楚国的老歌舞艺人。他身高八尺,富有辩才,时常用说笑方式劝诫楚王。楚庄王时,他有一匹喜爱的马,给它穿上华美的绣花衣服,养在富丽堂皇的屋子里,睡在没有帐幔的床上,用蜜饯的枣干来喂它。马因为得肥胖病而死了,庄王派群臣给马办丧事,要用棺椁盛殓,依照大夫那样的礼仪来葬埋死马。左右近臣争论此事,认为不可以这样做。庄王下令说:“有谁再敢以葬马的事来进谏,就处以死刑。”优孟听到此事,走进殿门,仰天大哭。庄王吃惊地问他哭的原因。优孟说:“马是大王所喜爱的,就凭楚国这样强大的国家,有什么事情办不到,却用大夫的礼仪来埋葬它,太薄待了,请用人君的礼仪来埋葬它。”庄王说:“我的过错竟到这种地步吗?”于是庄王派人把马交给了主管宫中膳食的太官,不让天下人长久传扬此事。
楚国宰相孙叔敖知道优孟是位贤人,待他很好。孙叔敖患病临终前,叮嘱他的儿子说:“我死后,你一定很贫困。那时,你就去拜见优孟,说‘我是孙叔敖的儿子。’”过了几年,孙叔敖的儿子果然十分贫困,靠卖柴为生。一次路上遇到优孟,就对优孟说:“我是孙叔敖的儿子。父亲临终前,嘱咐我贫困时就去拜见优孟。”优孟说:“你不要到远处去。”于是,他就立即缝制了孙叔敖的衣服帽子穿戴起来,模仿孙叔敖的言谈举止,音容笑貌。过了一年多,模仿得活像孙叔敖,连楚庄王左右近臣都分辨不出来。楚庄王设置酒宴,优孟上前为庄王敬酒祝福。庄王大吃一惊,以为孙叔敖又复活了,想要让他做楚相。优孟说:“请允许我回去和妻子商量此事,三日后再来就任楚相。”庄王答应了他。三日后,优孟又来见庄王。庄王问:“你妻子怎么说的?”优孟说:“妻子说千万别做楚相,楚相不值得做。像孙叔敖那样地做楚相,忠正廉洁地治理楚国,楚王才得以称霸。如今死了,他的儿子竟无立锥之地,贫困到每天靠打柴谋生。如果要像孙叔敖那样做楚相,还不如自杀。”接着唱道:“住在山野耕田辛苦,难以获得食物。出外做官,自身贪脏卑鄙的,积有余财,不顾廉耻。自己死后家室虽然富足,但又恐惧贪脏枉法,干非法之事,犯下大罪,自己被杀,家室也遭诛灭。贪官哪能做呢?想要做个清官,遵纪守法,忠于职守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孙叔敖,一生坚持廉洁的操守,现在妻儿老小却贫困到靠打柴为生。清官实在不值得做啊!”于是,庄王向优孟表示了歉意,当即召见孙叔敖的儿子,把寝丘这个四百户之邑封给他,以供祭祀孙叔敖之用。自此之后,十年没有断绝。
翻译文章~
陈轸者,游说之士。
与张仪俱事秦惠王,皆贵重,争宠。张仪恶陈轸于秦王曰: “轸重币轻使秦楚之闲,将为国交也。
今楚不加善于秦而善轸者,轸自为厚而为王薄也。且轸欲去秦而之楚,王胡不听乎?”王谓陈轸曰:“吾闻子欲去秦之楚,有之乎?”轸曰:“然。”
王曰:“仪之言果信矣。”轸曰:“非独仪知之也,行道之士尽知之矣。
昔子胥忠于其君而天下争以为臣,曾参孝于其亲而天下愿以为子。故卖仆妾不出闾巷而售者,良仆妾也;出妇嫁于乡曲者,良妇也。
今轸不忠其君,楚亦何以轸为忠乎?忠且见□,轸不之楚何归乎?”王以其言为然,遂善待之。 居秦期年,秦惠王终相张仪,而陈轸奔楚。
楚未之重也,而使陈轸使于秦。过梁,欲见犀首。
犀首谢弗见。轸曰:“吾为事来,①公不见轸,轸将行,不得待异日。”
犀首见之。 陈轸曰:“公何好饮也?”犀首曰:“无事也。”
曰:“吾请令公厌事②可乎?” 曰:“柰何?”曰:“田需③约诸侯从亲,楚王疑之,未信也。公谓于王曰:‘臣与燕、赵之王有故,数使人来,曰:“无事何不相见”,愿谒行于王。
’王虽许公,公请毋多车,以车三十乘,可陈之于庭,明言之燕、赵。”燕、赵客闻之,驰车告其王,使人迎犀首。
楚王闻之大怒,曰:“田需与寡人约,而犀首之燕、赵,是欺我也。”怒而不听其事。
齐闻犀首之北,使人以事委焉。犀首遂行,三国相事皆断于犀首。
轸遂至秦。 注①索隐轸语犀首,言我故来,欲有教汝之事,何不相见。
注②索隐上一艳反。厌者,饱也,谓欲令其多事也。
注③索隐需时为魏相也。 韩魏相攻,期年不解。
秦惠王欲救之,问于左右。左右或曰救之便,或曰勿救便,惠王未能为之决。
陈轸适至秦,惠王曰:“子去寡人之楚,亦思寡人不?” 陈轸对曰:“王闻夫越人庄舄乎?”王曰:“不闻。”曰:“越人庄舄仕楚执珪,有顷而病。
楚王曰:‘舄故越之鄙细人也,今仕楚执珪,贵富矣,亦思越不?’中谢①对曰:‘凡人之思故,在其病也。彼思越则越声,不思越则楚声。
’使人往听之,犹尚越声也。今臣虽□逐之楚,岂能无秦声哉!”惠王曰:“善。
今韩魏相攻,期年不解,或谓寡人救之便,或曰勿救便,②寡人不能决,愿子为子主计③之余,为寡人计之。”陈轸对曰:“亦尝有以夫卞庄子④刺虎闻于王者乎?庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:‘两虎方且食牛,食甘必争,争则必□,□则大者伤,小者死,从伤而刺之,一举必有双虎之名。
’卞庄子以为然,立须之。有顷,两虎果□,大者伤,小者死。
庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。今韩魏相攻,期年不解,是必大国伤,小国亡,从伤而伐之,一举必有两实。
此犹庄子刺虎之类也。臣主与王何异也。”
⑤惠王曰:“善。” 卒弗救。
大国果伤,小国亡,秦兴兵而伐,大克之。此陈轸之计也。
注①索隐盖谓侍御之官。 注②索隐此盖张仪等之计策。
注③索隐子指陈轸也。子主谓楚王。
注④索隐馆庄子。谓逆旅舍其人字庄子者,或作“卞庄子”也。
注⑤索隐臣主,为轸之主楚王也。王,秦惠王。
以言我主与王俱宜待韩、魏之毙而击之,亦无异也。 犀首者,魏之阴晋人也,①名衍,姓公孙氏。
与张仪不善。 注①集解司马彪曰:“犀首,魏官名,若今虎牙将军。”
张仪为秦之魏,魏王相张仪。犀首弗利,故令人谓韩公叔曰:“张仪已合秦魏矣,其言曰①‘魏攻南阳,秦攻三川’。
魏王所以贵张子者,欲得韩地也。且韩之南阳已举矣,子何不少委焉以为衍功,则秦魏之交可错矣。
②然则魏必图秦而□仪,收韩而相衍。”公叔以为便,因委之犀首以为功。
果相魏。张仪去。
③ 注①正义此张仪合秦魏之辞也。 注②索隐错音措。
按:错,停止也。 注③集解徐广曰:“复相秦。”
义渠君朝于魏。犀首闻张仪复相秦,害之。
犀首乃谓义渠君曰:“道远不得复过,①请谒事情。”②曰:“中国无事,③秦得烧掇焚杅④君之国;有事,⑤秦将轻使重币事君之国。”
⑥其后五国伐秦。⑦会陈轸谓秦王曰:“义渠君者,蛮夷之贤君也,不如赂之以抚其志。”
秦王曰:“善。”乃以文绣千纯,⑧妇女百人遗义渠君。
义渠君致髃臣而谋曰:“此公孙衍所谓邪?”⑨乃起兵袭秦,大败秦人李伯之下。⑩ 注①索隐音戈。
言义渠道远,今日已后,不复得更过相见。 注②索隐谓欲以秦之缓急告语之也。
注③索隐按:谓山东诸侯齐、魏之大国等。正义中国谓关东六国。
无事,不共攻秦。 注④集解徐广曰:“一孤切。”
索隐掇音都活反,谓焚烧而侵掠。焚杅音烦乌二音。
按:焚揉而牵制也。战国策云“秦且烧鞖君之国”,是说其事也。
注⑤索隐谓山东诸国共伐秦也。 注⑥索隐谓秦求亲义渠君也。
正义有事谓六国攻秦。秦若被攻伐,则必轻使重币,事义渠之国,欲令相助。
犀首此言,令义渠君勿援秦也。 注⑦索隐按:表秦惠王后元七年,楚、魏、齐、韩、赵五国共攻秦,是其事也。
注⑧索隐凡丝挠布帛等一段为一纯。纯音屯。
注⑨索隐按:谓上文犀首云“*(君之国)*有事,秦将轻使重币事君之国”,故云“衍之所谓”,因起兵袭秦以伤张仪也。 注⑩索隐入李伯之下。
谓义渠破秦而收军,而入于李伯之下,则李伯人名或邑号。战国策“伯”作“帛”。
张仪已。
史记 晏子 “晏平仲婴者,……”求翻译
晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。他辅佐了齐灵公、庄公、景公三代国君,由于节约俭仆又努力工作,在齐国受到人们的尊重。他做了齐国宰相,食不兼味,妻妾不穿丝绸衣服。在朝廷上,国君说话涉及到他,就正直地陈述自己的意见;国君的话不涉及他,就正直地去办事。国君能行正道,就顺着他的命令去做,不能行正道时,就对命令斟酌着去办。因此,他在齐灵公、庄公、景公三代,名声显扬于各国诸候。
越石父是个贤才,品行很端正却被束缚了起来,正要囚禁在牢中。晏子外出,在路上遇到他,就解开乘车左边的马,把他赎出来,用车拉回家。晏子没有向越石父告辞,就走进内室,过了好久没出来,越石父就请求与晏子绝交。晏子大吃一惊,匆忙整理好衣帽道歉说:“我即使说不上善良宽厚,也总算帮助您从困境中解脱出来,您为什么这么快就要求绝交呢?”越石父说:“不是这样的,我听说君子在不了解自己的人那里受到委屈而在了解自己的人面前意志就会得到伸张。从前我被束缚起来,是因为那些人不了解我。你既然已经受到感动而醒悟,把我赎买出来,这就是了解我;了解我却不能以礼相待,还不如被束缚”于是晏子就请他进屋待为贵宾。
晏子做齐国宰相时,一次坐车外出,车夫的妻子从门缝里偷偷地看她的丈夫。他丈夫替宰相驾车,头上遮着大伞,挥动着鞭子赶着四匹马,神气十足,洋洋得意。不久回到家里,妻子就要求离婚,车夫问她离婚的原因,妻子说:“晏子身高不过六尺,却做了车的宰相,名声在各国显扬,我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那种甘居人下的态度。现在你身高八尺,才不过做人家的车夫,看你的神态,却自以为挺满足,因此我要求和你离婚。”从此以后,车夫就谦虚恭谨起来。晏子发现了他的变化,感到很奇怪,就问他,车夫也如实相告。晏子就推荐他做了大夫。
太史公说:我读了管仲的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》和《晏子春秋》,这些书上说的太详细了!读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以就依次编写了他们的合传。至于他们的著作,社会上已有很多,因此不再论述,只记载他们的佚事。
管仲是世人所说的贤臣,然而孔子小看他,难道是因为周朝统治衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他只称霸主吗?古语说:“要顺势助成君了的美德,纠正挽救他的过错,所以君臣百姓之间能亲密无间。”这大概就是说的管仲吧?
当初晏子枕伏在庄公尸体上痛哭,完成了礼节然后离去,难道是人们所说的“遇到正义的事情不去做就是没有勇气”的表现吗?至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的“进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失”的人啊!假使晏子还活着,我即使替他挥动着鞭子赶车,也是我非常高兴和十分向往的啊!
哪位高手帮帮忙,把《春秋左传正义》中《曹刿论战》一段的翻译给出
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。
曹刿请求庄公接见。他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们眼光短浅,不能深谋远虑。”
于是进宫廷去见庄公。曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食是使人生活安定的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。”
曹刿说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。”
曹刿说:“这点诚意难以使人信服,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”
曹刿说:“这是(对人民)尽本职的事,可以凭这一点去打仗。作战时请允许我跟您去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。
庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”
齐军大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”
(说完就)下车去察看齐军的车印,又登上车前横木了望齐军(的队形),(这才)说:“可以追击了。”于是追击齐军。
打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。鲁刿答道:“打仗,要靠勇气。
头通鼓能振作士兵们勇气,二通鼓时勇气减弱,到三通鼓时勇气已经消失了。敌方的勇气已经消失而我方的勇气正盛,所以打败了他们。
(齐是)大国,难以摸清(它的情况),怕的是有埋伏,我发现他们的车印混乱,军旗也倒下了,所以下令追击他们。”。