古文范生日请帖范文
请给我一些用文言文写邀请函的范文?
适当使用些“家大”“舍小”“令外人”的词语,注意称呼的同时再把握好语气就没问题了。比如你可以说:
1.“秋风送爽,值此某某佳节(或某某人诞辰)之际,诚邀某某先生及其夫人莅临惠顾,届时鄙人将极尽地主之谊,万望晤面。
2.无缘登门感激,不任区区向往之至!某某人(用自己的名字)顿首百拜”
3.诸君台:
想此秋风飒飒,落叶翩翩之际,诸公有甚事可干?白鹿访于深山,苍鹰会在崖边,以此思之,诸位可愿到鄙下居所一聚?可于午后两个半时辰(17:00)来我舍,某当奉茶设宴以待。
XXX
1.古句翻译需要注意的地方:有直译和意译两种:直译,要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,句式特点、风格力求和原文一致;意译则是译出原文大意。
2.翻译时应以直译为主,实在难以直译时可辅以意译。翻译的具体方法有:
①保留法
即文言文中的专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名,等等,不必翻译。
②加字法
即在单音节词前或后加字,使之成为双音节词或短语。
③解释法
即对某个词怎么解释就怎么翻译。
④转述法
用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。
⑤改写法
即将文言文中习惯用语改译为现代说法。
⑥补充法
即先补上文言句中省略成分,然后再翻译。
⑦调序法
即把文言文中的倒装句(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句)译成非倒装句。
⑧凝缩法
即把用了繁笔的文句译为简笔。
文言文翻译:季子文俭约
季文子辅佐过鲁宣公、鲁成公两代国君,但家中没有穿丝绸衣服的妾,没有喂粮食的马。
仲孙它规劝季文子说:“你是鲁国的上卿,辅佐过两代君王,你的妾不穿丝绸,马不吃粮食,人家可能会以为你吝啬,而且也不能给国家带来光彩嘛!”季文子说:“我也希望像你说的那样,妾穿丝绸,马吃粮食。然而,我看到老百姓,他们的父兄吃粗劣的粮食、穿破旧的衣服的仍然很多啊,我因此不敢那样做。
别人的父兄吃粗劣的粮食、穿破旧的衣服,而我却给妾和马那么好的待遇,恐怕不像辅佐国君的人了吧?况且我听说可用德行荣誉给国家增添光彩的,没有听说能用妾和马来给国家增添光彩的。”季文子把这件事告诉孟献子,献子将儿子关了七天。
从此以后,仲孙它的妾穿的都是粗劣的布衣,喂马的饲料都不过是杂草。季文子知道这件事后,说:“犯了错误能及时改正的人,是老百姓中最出色的了。”
于是让仲孙它做了上大夫。
陈秀公见王安石文言文翻译
陈秀公见王安石
陈秀公罢相,以镇江军节度使判扬州。其先茔在润州,而镇江即本镇也。每岁十月旦、寒食;诏许两往镇江展省。两州送迎,旌旗舳舰,官吏锦绣,相属乎道,今古一时之盛也。
是时,王荆公居蒋山,骑驴出入。会荆公病愈,秀公请于朝,许带人从往省荆公;诏许之。舟辑衔尾蔽江而下,街告,而于舟中喝道不绝,人皆叹之。荆公闻其来,以二人肩鼠尾轿,迎于江上。秀公鼓旗舰舳正喝道,荆公忽于芦苇间驻车以俟。秀公令就岸,大船回旋久之,乃能泊而相见。秀公大惭,其归也,令罢舟中喝道。
王安石罢相后,居住在江宁半山园。
一天,江宁府派人送来一张请帖。王安石认为请帖无非是要他谈废除新法之事,所以他冷冷地吩咐王兴:“告诉他,不去,我现在要写《字说》。”
王兴拾起请帖,翻开一看,大声笑道:“相公,不是谈废除新法,是秀公来了,明日江宁府去接官亭接他;请你也一同前往。”
一听这话,王安石也乐了,立即指使王兴:“作好准备,明日早点赶去。”
第二天,天还没亮;王安石身穿白袍乘着一顶小轿,王兴骑着一匹小驴,主仆二人向长江边上的接官亭走去,边走边说,王兴笑嘻嘻地问:“相公,秀公原来是个孤儿,现在当上了镇江军节度使,扬洲通判;要不是相公相助,他哪有今天的荣华。”
“那可不一定,学而优则仕嘛,全是他自己努力的结果。”
此时,一队官船首尾相衔地迎面驶来,居中的是一艘大船,大桅上飘着两面大旗:“镇江军节度使”,“杨洲通判”。
陈秀公身着崭新的官服,立在船头,向江南岸眺望。另一官船的船板上,一支由官妓们组成的乐队正在吹吹打打,高声欢唱。陈秀公心里颇为得意:“恩师看到我这样衣绵还乡,他一定感到很体面 。。 ”
这时,王安石正站在江边的滩头,雪白的长衫,被风吹拂。在翠绿的芦苇映衬下,显得异常醒目。
陈秀公立即脱下官服,扔给紧虞候:“船往芦苇滩下锚!”
张虞候举目一看,见芦苇滩头,孤傲屹立的是王安石。
大船一掉头,船员下锚了。陈秀公单衣白帽,跪在船头给王安石请安:“恩师,秀公回来看你了。”
王安石不冷不热地说:“好嘛,衣锦昼行,光耀故里啊!”
陈秀公说:“全靠恩师栽培。”
王安石没有回话,他和王兴牵着毛驴径直往堤埂上的人走去。
几个小吏匆匆地迎上来,谄媚地说“老相爷,轿子准备好了,请上轿吧!”
王安石一摆手:“我是个罢了官的人,消受不起这等官福。”说毕,他转身对陈秀公喊:“秀公,你上轿吧,有人抬轿子,你还不坐吗?”
陈秀公面露愧色:“恩师在此,学生何敢放肆。这一趟回来,既耗费了国财,又伤害了百姓,下不为例。”
至此,王安石心头才慰帖一些,他恢复了常态,目光炯炯地望着秀公:“你这次回来,有什么事么?”
“一来看望恩师,二来讨教为政之道。”
“不错,这倒是正经之话,为政之道只有两条:一是克已慎独,二是富国利民。除此以外,岂有他哉?前几天,我拟了一幅对联,你看可好?--民心即在吾心,信不易守,敬尔公,先慎尔独,国事如家事,力所能勉,持其平,还酌其通。”
王安石知道他不明其意,就进一步解释道:“这幅对联你以为我是说别人吗?不,上联是送给你的,当了官,要出于公心,勤政爱民,首先要有慎独的精神;下联是写自己的,我两次罢相,推行新法,本为了圣朝鄙政,是做到了,但功亏一簧,在于未即‘酌其通’,直到如今,我还未能参破这个‘通’字呢!”
归途中,王兴说:“相公,你给秀公的这番教育,可保他受用十年。”
王安石“扑嗤”一笑:“假的,他那里愿意听我的话?他现在的前面如花似锦,能听得进我这个失势老朽的话?我不过是凭着良心办事罢了。路,还要靠自己去走,管他呢!”
是这个吗
祁溪举贤 的古文翻译
《祁 奚 荐 贤》
??祁奚请求告老退休,晋侯向他询问接替他的人选。他称道解狐,这是他的仇人。晋侯打算任命解狐,他却死了。晋侯又问祁奚。祁奚回答说:“午可以胜任。”当时羊舌职死了,晋侯说:“谁可以接替他?”祁奚回答说:“赤可以胜任。”由于这样就派遣祁午做中军尉,羊舌职为副职。
??君子认为祁奚为这种情况下能够推举有德行的人。称道他的仇人而不是谄媚,安排他的儿子而不是勾结,推举他的副手而不是结党。《商书》说:“不偏私不结党,君王之道浩浩荡荡”,这说的就是祁奚啊。解狐能被推举,祁午能被安排,羊舌赤能有官位,建立一个官位而成就三件事,这是由于能够推举好人的缘故啊。唯其有德行,才能推举类似他的人。《诗》说:“正因为具有美德,推举的人才能和他相似。”祁奚就是这样的。