• 首页>范文 > 范文
  • 英语商务合同范文

    商务合同中英文例文

    中英文合同范文 合 同 ConTRACT 日期: 合同号码:Date: Contract No.: 买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity:(2) 数 量:Quantity:(3) 单 价:Unit price: (4) 总 值:Total Value: (5) 包 装: Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保 险:insurance: (9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起 运 港:Port of Lading:(11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款 Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

    Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.。

    哪里有中英文对照的合同等商务英语范文?

    外贸英才论坛-商务外语:英文合同范文Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. 不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

    好了,这里面有很多,中英对照的商务英语合同等范文:)~~http://bbs.ic98.com/dispbbs.asp?BoardID=9&id=536英文范文]商务英语写作,可以学习下:)~~http://www.learnabc.net/yyxz/。

    外贸英文商务合同的首部格式是什么?

    合同一般分为首部(Head),主体(Body)和尾部(End)三部分。

    今天我们先来详细地讲解一下首部应该包括那些内容。 首部一般包括以下几点内容:1。

    合同的名称。合同一般写作Contract,如果是正本则在右上方注明Original,副本则注明Copy。

    比如购买合同Purchase Contract,销售合同Sale Contract,租赁合同Lease Contract,运输合同Shipping Contract,等等。2。

    合同的编号。通常合同的编号是由年份,公司代码,部门代号等构成的。

    比如03CMEC, DA006,这个编号中03指03年;CMEC是China Machinery Export Company(中国机械出口公司)公司的缩写;DA是Depart A,A部;006指第六份文件。那么合起来就是中国机械出口公司A部03年第六份合同。

    3。 签约日期。

    英语的日期大家都会表示,在这里需要注意的是,通常美国月份在前,而英国日期在前。月份可以用缩写,但要用英语大写表示。

    比如:MAR。 2, 1992。

    从这个日期我们就可以看出这份合同是与美国人签的。4。

    签约地点。5。

    买卖双方的名称、地址和联系方式。 我们都知道,通常在合同的开始就要注明甲方和乙方。

    这里有一些职位的名称供大家参考:董事长President / Chairman;董事会board of director;经理CEO / general manager;部门经理department manager;有限公司Corporation。 Ltd。

    / Company。 Ltd。

    ;分公司Branch;子公司Subsidiary;6。 序言(Preface)在合同的甲方乙方下面我们通常会有一些对合同的描述,比如:This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below。

    这份合同是买卖双方之间根据以下条款而签定的。

    何谓商务英语

    在世界经济阔步迈向21世纪的时代,国际商务活动日益频繁。

    这些商贸活动的许多领域,如,技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为商贸英语(Business English)。它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。

    可以说商贸英语控制着国际交流,国际交流离不开商贸英语。据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90%的人每天都在与商贸英语打交道,可见商贸英语的应用十分广泛。

    商务英语合同写作的经典句子有哪些? -

    1、本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。

    双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。 The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 2、本合同由双方代表于1999年12月9日签订。

    合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。

    This contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for /confirm/iation. 3、本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。 The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void. 4、本合同期限届满时,双方发生的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。

    The outstanding (未了的)claims and liabilities(债权和债务) existing between both parties on the expiry of the validity of the contract shall not be influenced by the expiration of this contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.。

    商务英语合同号码是什么最好举个例子

    一般文件都有编号,特别是一些执行ISO标准的企业,这个编号是根据业务部门有关销售的程序,例《订单评审程序》等文件规定来编的,主要目的是便于追溯和查询。

    例:某合同号码

    DL11-0305US

    其中,DL可以表示公司简称

    11是指2011年

    03是指3月份

    05是指3月份第5个订单。

    US则是指这个订单买方是美国的。

    如果是经理或者管理人员,他就可以通过订单号,明白这个是2011年3月份第5个订单,客户是美国的。

    以此类推,DL10-0902BR,就可了解到,这个是2010年9月份第2个订单,且买方是巴西的。

    这样的编号规则在确定后,每个订单都根据这个来编,在别人要查资料,要查某个时间的订单时,就很容易根据订单号了解到他想知道的内容。当然,这个例子是说说,字母和数字都有特别的代表话意义,每个公司可能都不同。代表的也不同。

    发表评论

    登录后才能评论