• 首页>范文 > 范文
  • 十四行诗范文

    十四行诗范文

    十四行诗的写法范文

    十四行诗是欧洲的一种抒情诗体.音译为"商籁体",语源于普罗旺斯语Sonet.原系中世纪民间流行并用于歌唱的一种短小诗歌. 十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文、法文sonnet的音译.欧洲一种格律严谨的抒情诗体.最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国.由两节四行诗和两节三行诗组成,每行11个音节,韵式为ABBA,ABBA,后两节六行或两韵变化,或三韵变化.16世纪,经英国莎士比亚的发展,称为“莎士比亚体”或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG.。

    十四行诗怎么写?有什么要求?

    十四行诗起源于意大利,被引入英国后形式上发生了一些变化,主要分为3大类型:①意大利十四行诗,又称彼特拉克体十四行诗;②英国十四行诗,又称莎士比亚体十四行诗;③斯宾塞体十四行诗。

    最早把意大利十四行诗介绍到英国的是诗人托马斯·怀特和萨利伯爵享利·霍华德。 意大利十四行诗是当时最受英国诗人欢迎的抒情诗形式之一,被诗人们用来描写爱情、友谊和哲学思考。

    意大利十四行诗被引入英国后最初在内容风格和艺术技巧上主要模仿彼特拉克体,但也进行了一些改变,如从原来的11个音节改为10个音节。用彼特拉克体写作十四行诗的诗人以约翰·弥尔顿、威廉·华兹华斯、约翰·济慈、伊丽莎白·勃朗宁等为代表。

    莎士比亚十四行诗是彼特拉克体十四行诗的变体。在韵律和节奏上,它仍然同彼特拉克体十四行诗保持一致,但在结构和押韵上发生了变化。

    斯宾塞的十四行诗在继承和发展怀特和萨利引进的十四行诗的形式的基础上创立的,结构上前12行诗同后两行诗分成两个部分,押韵格式为吻韵。 十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文、法文sonnet的音译。

    欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。

    由两节四行诗和两节三行诗组成,每行11个音节,韵式为ABBA,ABBA,后两节六行或两韵变化,或三韵变化。 16世纪,经英国莎士比亚的发展,称为“莎士比亚体”或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。

    首先来说,十四行诗在广义上指的是体式,即:整首诗由十四个诗行组成,前面八行和后面六行各自又构成一阙,两阙之间在内容上一般有比较明显的区分。 在这个前提下,又产生了两种主要的体式:彼得拉克体十四行和莎士比亚体十四行,前者的特点是前两节要使用抱韵,整个体式为4433,后者的特点是多用交韵和随韵,根据用韵的不同又有莎士比亚体和斯宾塞体的划分,体式为4442。

    而在音节上,意诗有传统的十二音诗,即十二个音节组成一行,叫做亚历山大体;英诗十音诗比较多,也有人将十音诗就成为英体诗的。 根据语言的特点,诗歌的体式和音节自然要互相结合,所以意语十四行多是亚历山大体,莎士比亚体十四行一般也都是十音诗。

    但是又并非绝对,尤其是其他语种作家进行十四行创作的时候,体式和音节多有杂糅,也多有创新。

    写14行诗

    久违了,昔日纯洁无瑕的天使,

    梦神又将你归还于我的梦中。

    我又再将感受到暗恋的伤痛,

    以及来自渴望的无情的啃噬。

    一如往常,你总是以冷眼傲视,

    在我心中拂过缕缕刺骨冷风。

    但这无法浇熄我的热血汹涌,

    我反爱得更加肯定更加坚持。

    或许人们都在为此骂我傻瓜,

    并嘲笑我只是低智商的乳娃,

    在感情的决择上是如此荒诞。

    但我得告诉那些无知的人们,

    爱情不因能够拥有才显奇珍,

    也不因得不到就会勿缺宁滥。

    押韵方式是选择的abba abba ccd eed

    如何写十四行诗?它的格式是怎样的呢? -

    十四行诗是欧洲的一种抒情诗体。

    音译为"商籁体",语源于普罗旺斯语Sonet。原系中世纪民间流行并用于歌唱的一种短小诗歌。

    自欧洲进入文艺复兴时代之后,这种诗体获得广泛的运用。意大利的诗人彼得拉克成了运用十四行诗体最主要的代表。

    他的十四行诗,每首分成两部分:前一部分由两段四行诗组成,后一部分由两段三行诗组成,即按四、四、三、三编排。其押韵格式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。

    每行诗句十一个章节,通常用抑扬格。 彼得拉克的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主人思想为主要内容。

    他的诗作在内容和形式方面,都为欧洲资产阶级抒情诗的发展开拓了新路。同时代的意大利诗人和后来其他国家的一些诗人,都曾把彼得拉克的诗作,视为十四行诗的典范,竞相仿效。

    因此,人们又称它为彼得拉克诗体。 十六世纪初,十四行诗体传到英国,风行一时,成了英国最流行的诗歌体裁。

    产生了锡德尼、斯宾塞等著名的十四行诗人。莎士比亚改变了彼得拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,其押韵格式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。

    每行诗句有十个抑扬格音节。 莎士比亚的十四行诗,比彼得拉克更向前迈进一步,主题更为鲜明丰富,思路曲折多变,起承转合运用自如,常常在最后一副对句中点明题意。

    后来,弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈等人也曾写过一些优秀的十四行诗。

    写一首14行的诗?

    白马十四行诗节选:

    一. 爱的礼物

    一支古老的意大利情歌

    经过彼特拉克大师吟唱

    带着乡土和野草的芬芳

    悠然登上了诗的雅座

    文艺复兴的亚得里亚海波

    又使这隽永迷人的绝唱

    荡起轻盈美丽的双浆

    飞向世界的各个角落

    一支歌填上了诸家新词

    也填补了一片片心灵的荒芜

    一种调融入了百般情思

    也融化了千万个心灵的孤独

    这温馨甜蜜的十四行诗

    是上苍赐予人间的爱的礼物

    二.水车之歌

    我是河边的一架水车

    经年累月地不停旋转

    把清清的河水引入良田

    日夜唱着一支热情的歌

    河水突然改道抛弃了我

    从此 我在风中盲目地空转

    在雨里绝望地哀叹

    热情的歌变成了悲凉的歌

    三十年河西 三十年河东

    河水又回到我的身旁

    拥着碧浪 携着春风

    使我飞旋的车翼盈满欢畅

    我的歌 也更加委婉生动

    因为悲凉生出的热情在流淌

    三.梦的山谷

    我不想告诉你我的过去

    我怕我记忆的阴霾

    在你的心空聚成云霭

    化作一道阻隔的风雨

    我不想深入你的领域

    我怕你心灵的蓓蕾一旦绽开

    就会经不住霜打日晒

    变成一朵枯萎的秋菊

    我不想再走捷近的路

    捷近的路上没有色彩

    但愿你是我望不尽的迷途

    我是你听不绝的天籁

    我俩在相互迷恋的梦的山谷

    永不走近 也永不离开

    《莎士比亚十四行诗》全文

    我们总愿美的物种繁衍昌盛.

    好让美的玫瑰永远也不凋零。

    纵然时序难逆,物壮必老,

    自有年轻的子孙来一脉相承。

    而你,却只与自己的明眸定婚,

    焚身为火,好烧出眼中的光明。

    你与自我为敌,作践可爱的自身,

    有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。

    你是当今世界鲜美的装饰,

    你是锦绣春光里报春的先行。

    你用自己的花苞埋葬了自己的花精,

    如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。

    可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,

    不留遗嗣在世间,只落得萧条葬孤坟。

    2

    四十个冬天将会围攻你的额头,

    在你那美的田地上掘下浅槽深沟。

    那时,你如今令人钦羡的青春华服

    将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋。

    如有人问起,何处尚存你当年的美色,

    或何处有遗芳可追录你往昔的风流,

    你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”

    这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。

    但假如你能说:“这里有我美丽的孩子

    可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”,

    那么孩子之美就是你自身美的明证,

    你如这样使用美,方值得讴颂千秋。

    如此,你纵然已衰老,美却会重生,

    你纵然血已冰凉,也自会借体重温。

    ……

    求莎士比亚的十四行诗 全文

    十四行诗 -------------------------------------------------------------------------------- 献给下面刊行的十四行诗的 唯一的促成者 W.H.先生 祝他享有一切幸运,并希望 我们的永生的诗人 所预示的 不朽 得以实现。

    对他怀着好意 并断然予以 出版的 T.T. 一 对天生的尤物我们要求蕃盛, 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时雕零, 就应把记忆交给娇嫩的后嗣; 但你,只和你自己的明眸定情, 把自己当燃料喂养眼中的火焰, 和自己作对,待自己未免太狠, 把一片丰沃的土地变成荒田。 你现在是大地的清新的点缀, 又是锦绣阳春的唯一的前锋, 为什么把富源葬送在嫩蕊里, 温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用? 可怜这个世界吧,要不然,贪夫, 就吞噬世界的份,由你和坟墓。

    二 当四十个冬天围攻你的朱颜, 在你美的园地挖下深的战壕, 你青春的华服,那么被人艳羡, 将成褴褛的败絮,谁也不要瞧: 那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华的宝藏, 你说,“在我这双深陷的眼眶里, 是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。” 你的美的用途会更值得赞美, 如果你能够说,“我这宁馨小童 将总结我的账,宽恕我的老迈,” 证实他的美在继承你的血统! 这将使你在衰老的暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重温。

    三 照照镜子,告诉你那镜中的脸庞, 说现在这庞儿应该另造一副; 如果你不赶快为它重修殿堂, 就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。 因为哪里会有女人那么淑贞 她那处女的胎不愿被你耕种? 哪里有男人那么蠢,他竟甘心 做自己的坟墓,绝自己的血统? 你是你母亲的镜子,在你里面 她唤回她的盛年的芳菲四月: 同样,从你暮年的窗你将眺见—— 纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。

    但是你活着若不愿被人惦记, 就独自死去,你的肖像和你一起。 四 俊俏的浪子,为什么把你那份 美的遗产在你自己身上耗尽? 造化的馈赠非赐予,她只出赁; 她慷慨,只赁给宽宏大量的人。

    那么,美丽的鄙夫,为什么滥用 那交给你转交给别人的厚礼? 赔本的高利贷者,为什么浪用 那么一笔大款,还不能过日子? 因为你既然只和自己做买卖, 就等于欺骗你那妩媚的自我。 这样,你将拿什么账目去交代, 当造化唤你回到她怀里长卧? 你未用过的美将同你进坟墓; 用呢,就活着去执行你的遗嘱。

    五 那些时辰曾经用轻盈的细工 织就这众目共注的可爱明眸, 终有天对它摆出魔王的面孔, 把绝代佳丽剁成龙锺的老丑: 因为不舍昼夜的时光把盛夏 带到狰狞的冬天去把它结果; 生机被严霜窒息,绿叶又全下, 白雪掩埋了美,满目是赤裸裸: 那时候如果夏天尚未经提炼, 让它凝成香露锁在玻璃瓶里, 美和美的流泽将一起被截断, 美,和美的记忆都无人再提起: 但提炼过的花,纵和冬天抗衡, 只失掉颜色,却永远吐着清芬。 六 那么,别让冬天嶙峋的手抹掉 你的夏天,在你未经提炼之前: 熏香一些瓶子;把你美的财宝 藏在宝库里,趁它还未及消散。

    这样的借贷并不是违禁取利, 既然它使那乐意纳息的高兴; 这是说你该为你另生一个你, 或者,一个生十,就十倍地幸运; 十倍你自己比你现在更快乐, 如果你有十个儿子来重现你: 这样,即使你长辞,死将奈你何, 既然你继续活在你的后裔里? 别任性:你那么标致,何必甘心 做死的胜利品,让蛆虫做子孙。 七 看,当普照万物的太阳从东方 抬起了火红的头,下界的眼睛 都对他初升的景象表示敬仰, 用目光来恭候他神圣的驾临; 然后他既登上了苍穹的极峰, 像精力饱满的壮年,雄姿英发, 万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘, 紧紧追随着他那疾驰的金驾。

    但当他,像耄年拖着尘倦的车轮, 从绝顶颤巍巍地离开了白天, 众目便一齐从他下沉的足印 移开它们那原来恭顺的视线。 同样,你的灿烂的日中一消逝, 你就会悄悄死去,如果没后嗣。

    八 我的音乐,为何听音乐会生悲? 甜蜜不相克,快乐使快乐欢笑。 为何爱那你不高兴爱的东西, 或者为何乐于接受你的烦恼? 如果悦耳的声音的完美和谐 和亲挚的协调会惹起你烦忧, 它们不过委婉地责备你不该 用独奏窒息你心中那部合奏。

    试看这一根弦,另一根的良人, 怎样融洽地互相呼应和振荡; 宛如父亲、儿子和快活的母亲, 它们联成了一片,齐声在欢唱。 它们的无言之歌都异曲同工 对你唱着:“你独身就一切皆空。”

    九 是否因为怕打湿你寡妇的眼, 你在独身生活里消磨你自己? 哦,如果你不幸无后离开人间, 世界就要哀哭你,像丧偶的妻。 世界将是你寡妇,她永远伤心 你生前没给她留下你的容貌; 其他的寡妇,靠儿女们的眼睛, 反能把良人的肖像在心里长保。

    看吧,浪子在世上的种种浪费 只换了主人,世界仍然在享受; 但美的消耗在人间将有终尾: 留着不用,就等于任由它腐朽。 这样的心决不会对别人有爱, 既然它那么忍心把自己戕害。

    一○ 羞呀,否认你并非不爱任何人, 对待你自己却那么欠缺绸缪。 承认,随你便,许多人对你钟情, 但说你并不爱谁,谁也要点头。

    因为怨毒的杀机那么缠住你, 你不惜多方设计把自己戕害, 锐意摧残你那座峥嵘的殿宇, 你唯一念头却该是把它重盖。 哦,赶快回心吧,让我也好转意! 难。

    莎士比亚写的关于青春十四行诗

    读了莎士比亚的十四行诗,才知道它们被誉为西方诗歌中不朽的瑰宝绝非徒有虚名。

    莎士比亚写了154首十四行诗,但涉及的主题并不多,我把它们归为两大类,即美和爱。莎翁反复热情讴歌这两大主题,他对美和爱的敏感程度令我惊讶。

    莎翁热爱和珍惜一切美好的事物,并为美随着时光流逝而痛惜不已。他希望美能够永存,提出了两个解决之道:繁衍后代和创作诗篇。在前17首诗中,他反复劝告美貌的朋友赶快结婚,抚养后代,让美貌在孩子身上得到传承,而不要“人去貌成空”。用这种理由劝人生儿育女的还真没有第二个,更何况写了17首诗说这个道理,可见莎翁对美是何等珍视。

    “我能否把你比作夏日”恐怕是他的十四行诗中最脍炙人口的一首,这首诗就表达了美在诗歌中得到永生的思想。莎翁的很多诗都一边热烈歌颂爱友的美,一边为青春易逝、红颜易老而无限痛心:“唉,不由我心焦,未来的世代听我忠告:/你们还未出世,美的夏天已死在今朝。”值得欣慰的是他可以借墨迹“显圣通灵”,“有我诗卷,我爱人便韶华长驻永不凋”。比起中国古诗中常见的伤春悲秋的作品,莎翁用诗使美永存的思想确实更为积极,中西文化的差异由此可见一斑。

    莎诗中那种压倒一切的爱的激情更是震撼人心。只要有爱,他就可以藐视功名,忘记烦忧:“但记住你柔情招来财无限,/纵帝王屈尊就我,不与换江山。”拿起笔来,他写出的全是爱的心声:“天上太阳,日日轮回新成旧;/铭心之爱,不尽衷肠诉无休。”与爱人分离的时候,他感到周围的一切都失去了光彩,连小鸟都不再歌唱,“它们即使启口,也吐出声声哀怨,/使绿叶疑隆冬将至,愁色罩苍颜。”想到自己来日无多,他无私地劝爱人在自己死后不要伤心,免得被别人当作取笑的把柄。这些诗句所表达的真挚深沉的爱,穿越几百年的时空仍然感人至深。

    遗憾的是莎翁深情如此,他的情人却并不那么专一。她似乎很有魅力,周旋在众人之间,使莎翁妒火中烧而又奈何不得。他固然希望情人一心爱自己,但他爱她爱得几乎失去了自我,像一个忠实的奴仆,对她所做的一切听之任之,自己则忍受着巨大的痛苦折磨。他爱恨交织,只有无奈地感叹:“唉,我这植入你欲田的爱真是蠢猪,/眼见你为所欲为,却漠然视若无睹。”他本该责备情人不忠,最后却责备起自己来:“到头来,我落得沦为你的帮凶,/帮你这甜偷儿无情打劫自己的心房。”一个男子痴情至此,古今中外都可谓罕见了。当情人要与他断绝关系时,他知道无法挽留,只好说:“你乐意恨我就恨我吧,立即开始,/反正现在全世界都与我为敌。”看似洒脱,实际上内心的隐痛只有自己知道:“好一场春梦里与你情深意浓,/梦里王位在,醒觉万事空。”读到这里,真是万千惆怅只能化作一声叹息了。莎翁的这些诗让我深刻体会到一个人在深爱时可以把自己看得多么微不足道。

    人间情爱,归根结底无非一个欲字。人生经历丰富的莎翁自然深知此理:“损神,耗精,愧煞了浪子风流,/都只为纵欲眠花卧柳。”然而他和世间众多风流浪子一样,明知到头来都是一场空,仍然摆脱不了贪图一时之乐的天性:“恰像是钓钩,但吞香饵,管叫你六神无主不自由。” 对人性剖析之深刻实在令人叫绝。而此诗最后两句更是振聋发聩:“普天下谁不知这般儿歹症候,/却避不得偏往这通阴曹的烟花路儿上走!”矛盾,痛苦,绝望,无奈,种种情绪交织在一起,在这两行诗中表达得淋漓尽致。读后不免掩卷深思:人就注定要做欲望的奴隶吗?这首从单纯的抒情上升到理性高度的诗,不能不说是154首十四行诗中的可圈可点之作。

    读完莎士比亚的诗集,不禁深深感慨于他对人生的投入和激情,他热烈张扬的生命力。这样的人生,比起我同样喜欢的王维的闲适,苏轼的洒脱,该是另一种精彩吧。

    关于心愿的小诗(要十四行诗的格式)

    两首关于心愿的十四行诗:

    我有个心愿

    作者:李清柔

    我有个心愿,与你今生为伴

    结婚,生子,自由自在

    我有个心愿,爱你到海枯石烂

    为你吹干头发,为你洗衣,做饭

    我有个心愿,带你去看凌晨五点的海

    我将告诉大海我的幸福

    那些幸福都是你满满的爱

    我将带你走过这座城市所有的桥

    在每座桥上都给你拍一张相片

    路过的陌生人,假如你看到我们

    也请你为我们祝福

    祝福我们终成眷属

    祝福我们的明天比阳光灿烂

    我有个心愿,只愿今生与你为伴

    心愿

    作者:素雪红尘

    我的小小愿望,

    有了小小的希望。

    我开始畅想:

    那小小的地方,

    洒满花香。

    花香里品尝,

    自己的蜜糖;

    即便相望天涯,

    也会等待

    梦境的再现!

    我的小小的愿望,

    开始了

    慢慢地起航!

    发表评论

    登录后才能评论