修缮汶墓悼词范文
查重修祖坟碑记范文
重修陈氏祖坟碑记
我陈氏始祖瑄公与兄瓒公唐宪宗间(806-820)同登进士,官永嘉教谕,致仕迁钱库柘园。
宣公,明成化十七年(1481)进士,累官至云南布政司左参(从三品),清正廉明,致仕居平阳坡南凤凰山。
献学公,约明隆庆间(1567-1572)迁灵溪坑口。传六世天儒公(1692-1756)迁峰底。八世志济公生六子。其三子延瑟(1800-1852)、四子延琴(1802-1877)、五子延分(1804—1863)三公及妣清光绪八年(1882)安葬此吉地。
原墓简陋,年久失修,无人问津。十四世裔孙若幸考证倡议,族亲响应,修缮一新,勒石铭记,永传后世!
二0一二年春立
坟墓修好后贺词?
贺词是:您需要看心理医生。
……坟墓修好了,依照村里丧葬习惯举行下葬仪式烧纸哭丧跪拜寄托哀思~如果想要立碑的话,可到石材店购买定制石碑。碑文,可请教主持丧事写挽联的人设计,然后交给墓碑店去雕刻。
……孩子啊:您不能用“贺词”来表示,会让人看笑话~看过《三国演义》没~有一段叫“诸葛亮吊孝”,诸葛亮念的词,叫做“悼词”~要是诸葛亮上去念“贺词”的话,不用想也知道,肯定会被东吴的人砍成肉酱了哦~……如果,您想写悼词,可委托丧事上写挽联的人设置,他熟悉您家的情况,可以妥善的斟酌词汇哦……。
跪求为腾冲国殇墓园的先烈写篇祭文
祭腾冲国殇墓园烈士文维公元二零一零年,岁次庚寅,大地回春,节届清明,序属三春。
九州日丽,万象更新。天化儿女,各界同仁,恭祭我革命先烈,谨以鲜花雅乐,聊表至诚之心。
来凤苍苍,叠水汤汤,惟我英魄,懔懔怀霜。云物泱泱,日月煌煌,怀我烈士,共呈心香。
居斯盛世,享此阜康。缅追英烈,凝神而聚。
崇敬心魄,感怀衷肠。革命精神,心驰神往。
恭立陵前,缅怀虔诚,致祭英烈,告曰:大风泱泱,大潮滂滂。国家兴亡,匹夫有责;英烈壮士,临危请缨;硝烟雷电,投身革命。
拯救危亡,兴兵抗敌;勇往直前,同仇敌忾;前仆后继,为国捐躯;殊死浴血,气贯长虹。 忠勇壮士,每战必摧;献身家国,屠龙搏虎;终于胜利,重振国威。
烈烈忠魂,懿范长存;丰功伟绩,世代相颂。卓荦英烈,民族之杰;功垂寰瀛,彪炳日月;血凝成碧,骨化为铁。
流誉靡穷,名标燕碣;励我后昆,永续大业。科学发展,宵旰匪懈;共建和谐,万家欣悦。
务实求真,开启新程;奋发图强,再创新功。 继承遗志,建成富庶;人民生活,亦达小康;华夏雄起,五洲共瞩;九洲安宁,家富国强。
民族英雄,碧血千秋。值此盛世,追思先烈;精神永驻,永垂不朽!昭告先灵,皇天后土,垂监至诚。
祭文的例文
原文 年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往。吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。
死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝之子始十岁,吾之子始五岁。
少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”
未始以为忧也。呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?汝之书,六月十七日也。
东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。
东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。
彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。
吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共居,殁不得抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。
吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。
吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!译文 某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。
哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所 。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。
随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。
继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。
嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。
又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。
第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。
我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。
因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。
想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能。