• 首页>范文 > 范文
  • 总统演讲稿

    1.美国总统竞选稿

    2016年9月28日,美国总统超级大热门候选人——特朗普,发表了竞选演说。

    而这份演说不仅震惊了美国人,也震惊了中国人。因为特朗普演说下的美国,竟然是一个令大多数中国人感到陌生的美国,充满了腐败、贫富差距、权钱交易、数千万美国被贫困和疾病困扰,医疗昂贵且充满了何种苛捐杂税,以及严苛的审核制度。

    让我们一同来感受一下特朗普当时的竞选演说:女士们,先生们:今天在这里,在我们的党代会,不会有任何谎言。我们将用真相为美国人民送上敬意,而不是别的什么东西。

    这些事实如下:数十年打击犯罪的成就如今正在本届政府领导下遭遇倒退。在美国最大的50座城市里,去年谋杀率上升了17%。

    这是25年来的最大增幅。在我们的首都,谋杀案甚至增加了50%;在其附近的巴尔的摩,这一数字更是上升了60%。

    在奥巴马总统的家乡芝加哥;仅在今年,就有超过2000人死于枪击;而自他担任总统以来,这座城市更是有超过3600人死于非命。与去年同期相比,死于执法过程中的警员数量也差不多增加了50%。

    接近18万有案底的非法移民,本应从我们驱逐出境,如今却可以到处游荡,并威胁和平市民的安全。那么,我们美国的经济情况又如何呢:再一次,我将向你们透露平实的事实,这些事实未经午夜新闻与各种晨报的矫饰:10个黑人儿童当中就有4个生活在贫困中;与此同时,黑人的整体失业率高达58%。

    奥巴马执政后,拉丁裔的贫困人群增加了2百万人;更有高达1400万人彻底丢掉了工作。自2000年起,家庭收入更是猛降了4000美元。

    我们制造业的贸易赤字更是达到了新高——差不多每年有 8000亿美元。财政情况也好不到哪里去。

    奥巴马让我国的国债猛增了两倍,超过了19万亿美元,并且还在继续增长。但是,我们对此又做了些什么?我们的道路和大桥正在不断解体,我们的机场就仿佛第三世界国家一样,另有4300万美国人处在食物短缺状态。

    我们再看看国外的情况:我们的公民不仅忍受着国内的灾难,而且还不断地在国际上遭到羞辱。我们都曾经记得,我们的水兵被迫在伊朗人枪口下下跪的情景。

    而这一幕恰好就发生在与伊朗签署和解协议的不久前。这份和解协议向伊朗返还了1500亿美元,却没有给予我们一分钱——时间将证明,这份协议将成为史上最糟。

    另一项耻辱便是,奥巴马曾为叙利亚局势设置红线,但没有人把他当回事。在利比亚,我们的大使馆——作为美国全球地位的象征——却毁于熊熊烈火之中。

    就在奥巴马任命希拉里担任国务卿后,美国变得更加不安全了,而世界变得更加不稳定。伊朗也正处在掌握核武器的道路上。

    叙利亚被卷入了内战与难民危机之中,而这场难民危机更是威胁到了西方国家。在中东地区长达15年的战乱后,在花费了亿万美元与成千上万生命陨落之后,局势却比以往更加糟糕。

    这就是希拉里•克林顿的政治遗产:死亡、毁灭与软弱。在我们对手的竞选活动幕后,大企业、精英媒体和大赞助商正在排着长队——这种情况必须改变。

    每天早晨当我醒来的时候,都成千上万的人遭到忽视与抛弃,我感到需要愈发坚定地我在全国遇到的这些站出来说话。我拜访过废弃工厂的员工以及受到不公贸易协定打击的那些社区。

    他们就是被我们国家所遗忘的那群人。他们就是努力工作却无法发出声音的那群人。

    我就是你们的声音!有一些政客把个人得失置于国家利益之上,有些母亲因此失去了自己的孩子,我曾经拥抱过这些痛哭流涕的母亲。我不能容忍不公,不能容忍政府的无能,无法同情那些辜负人们的领导人。

    因缺乏意愿或勇气,我们的政治体制无法坚定执法——甚至更糟的是,政治体制被大企业说客所收买,但无辜的人却因此而受罪。每当这样的时候,我都不能无视这样的事情。

    当美国的一位前国务卿非法在私人服务器上储存其邮件,并删除了33000条记录以避免遭查处的时候,她正在让我们的国家陷入风险,而且还千方百计地抵赖和撒谎。我就知道,腐败已经到达了何种触目惊心的程度。

    当联邦调查局局长声称,国务卿只不过是在处理机密文件这件事上“特别得不小心”。我也就知道了,她实际的所作所为与上述措辞相比不过只是冰山一角。

    这些言论不过是为了让她得以在严厉的刑罚面前脱罪。事实上,她最大的一项成就莫过于犯下了这样重大的罪责后却得以成功逃脱——特别是在其中,有许多其他人付出惨重代价后。

    同样是这位国务卿,当她把亿万美元用于讨好特殊利益集团与国外势力的时候,我就知道,该是行动的时候了。本届政府搞烂了美国的大城市、搞烂了教育,工作一团糟,简直就是在犯罪。

    无论从哪一个层面上说,他们都失败得彻彻底底。当我成为总统,一定会保证所有的孩子被平等对待、被平等保护。

    每一次行动,我必反躬自省,它能够给巴尔的摩、芝加哥、底特律、弗格森的年轻人带来更好的生活吗?这些大城市的孩子和其他的美国孩子一样,都有平等的实现梦想的权利。要让美国更安全,我们必须解决日益严峻的外部威胁——挫败ISIS的野蛮人。

    再看看法国吧,那是残忍的穆斯林恐怖主义的受害者。一周以前,在佛罗里达的奥兰多,49名出色的美国人被伊斯兰恐怖分子残忍地谋杀。

    2.谁有美国各大总统的经典演讲稿

    演讲者简介: 约翰·肯尼迪是一位战争英雄,普利策奖获得者,五十年代大部分时间里的参议员。

    1960年的11月,年仅43岁的他成为美国历史选择产生的最年轻的总统。1963年11月22日他在德克萨斯州的达拉斯遇刺身亡,是美国历史上第四位死于暗杀者的子弹的总统。

    Let the word go forth, from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage and unwilling to witness, or permit, the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which. we are committed today at home and around the world. 此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。

    Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. 让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和取得胜利。 To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our words that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny We sha1l not always expect to tind them supporting our view, but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。

    我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地狐假虎威者,终必葬身虎口。

    To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. 对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。 So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. 因此让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱,而诚意则永远需要验证。

    Now the trumpet summons us again, not as a cal1 to bear arms, though arms we need, not as a call to battle, though in battle we are, but a call to bear the burden of a long, twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny poverty disease, and war itself. 现在,号角已再次吹响---不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人---专制、社团、疾病和战争本身。

    就贴这么多吧,此篇演讲可谓是一篇经典之作,之后几位总统就职演讲中曾屡次引用过,比如其中的"And so my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country."。

    3.奥巴马竞选演讲稿 中文

    奥巴马竞选演讲稿 芝加哥的市民们,你们好! 如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

    这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

    长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。 已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

    我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。

    他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

    我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

    如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。

    虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

    我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。 但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

    我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。

    我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。 我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。

    而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

    我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。

    因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战---两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。

    会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多盟国的关系。

    前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。

    我向你们承诺---我们作为一个整体将会达成目标。 我们会遭遇挫折和不成功的开端。

    对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。

    我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式---一砖一瓦而成、胼手胝足相续。

    21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变---这只是我们进行改变的机会。

    而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

    因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决。

    4.求各国总统竞选演讲稿(中文)

    合众国的同胞们: 1861年3月4日 按照一个和我们的政府一样古老的习惯,我现在来到诸位的面前,简单地讲几句话,并在你们的面前,遵照合众国宪法规定一个总统在他“到职视事之前”必须宣誓的仪式,在大家面前宣誓。

    我认为没有必要在这里来讨论并不特别令人忧虑和不安的行政方面的问题。 在南方各州人民中似乎存在着一种恐惧心理。

    他们认为,随着共和党政府的执政,他们的财产,他们的和平生活和人身安全都将遭到危险。这种恐惧是从来没有任何事实根据的。

    说实在的,大量相反的证据倒是一直存在,并随时可以供他们检查的。那种证据几乎在现在对你们讲话的这个人公开发表的每一篇演说中都能找到。

    这里我只想引用其中的一篇,在那篇演说中我曾说,“我完全无意,对已经存在奴隶制的各州的这一制度,进行直接或间接的干涉。我深信我根本没有合法权利那样做,而且我无此意图。”

    那些提名我并选举我的人都完全知道,我曾明确这么讲过,并且还讲过许多类似的话,而且从来也没有收回过我已讲过的这些话。不仅如此,他们还在纲领中,写进了对他们和对我来说,都具有法律效力的一项清楚明白、不容含糊的决议让我接受。

    这里我来对大家谈谈这一决议: “决议,保持各州的各种权利不受侵犯,特别是各州完全凭自己的决断来安排和控制本州内部各种制度的权利不受侵犯,乃是我们的政治结构赖以完善和得以持久的权力均衡的至为重要的因素;我们谴责使用武装力量非法入侵任何一个州或准州的土地,这种入侵不论使用什么借口,都是最严重的罪行。” 我现在重申这些观点:而在这样做的时候,我只想提请公众注意,最能对这一点提出确切证据的那就是全国任何一个地方的财产、和平生活和人身安全决不会在任何情况下,由于即将上任的政府而遭到危险。

    这里我还要补充说,各州只要符合宪法和法律规定,合法地提出保护要求,政府便一定会乐于给予保护,不管是出于什么原因一一而且对任何一个地方都一视同仁。 有一个争论得很多的问题是,关于逃避服务或引渡从劳役中逃走的人的问题。

    我现在要宣读的条文,也和任何有关其它问题的条款一样,明明白白写在宪法之中: “凡根据一个州的法律应在该州于服务或从事劳役的人,如逃到另一州,一律不得按照这一州的法律或条例,使其解除该项服务或劳役,而必,须按照有权享有该项服务或劳役当事人的要求,将其引渡。” 毫无疑问,按照制订这一条款的人的意图,此项规定实际指的就是,对我们所说的逃亡奴隶有权索回;而法律制订人的这一意图实际已成为法律。

    国会的所有议员都曾宣誓遵守宪法中的一切条款——对这一条和其它各条并无两样。因此,关于适合这一条款规定的奴隶应“将其引渡”这一点,他们的誓言是完全一致的。

    那么现在如果他们心平气和地作一番努力,他们难道不能以几乎同样完全一致的誓言,制订一项法律,以使他们的共同誓言得以实施吗? 究竟这一条款应该由国家当局,还是由州当局来执行,大家的意见还不完全一致;但可以肯定地说,这种分歧并不是什么十分重要的问题。只要奴隶能被交还,那究竟由哪一个当局来交还,对奴隶或对别的人来说,没有什么关系。

    任何人,在任何情况下,也决不会因为应以何种方式来实。现他的誓言这样一个无关紧要的争执,他便会认为完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应该把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何情况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗? 我今天在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来解释宪法或法律条文。

    我现在虽不打算详细指出国会的哪些法令必须要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的安全,我们最好服从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易相信可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。 自从第一任总统根据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。

    在这期间,十五位十分杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了许多艰难险阻;一般都获得极大的成功。

    然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担任这同一任务,却.面临着巨大的非同一般的困难。在此以前,分裂联邦只是受到了威胁,而现在却是已出现力图分裂它的可怕行动了。

    从一般法律和我们的宪法来仔细考虑,我坚信,我们各州组成的联邦是永久性的。在一切国民政府的根本大法中永久性这一点,虽不一定写明,却是不言而喻的。

    我们完全可以肯定说,没有一个名副其实的政府会在自己的根本法中定出一条,规定自己完结的期限。继续执行我国宪法所明文规定的各项条文,联邦便将永远存在下去——除了采取并未见之于宪法的行动,谁也不可能毁灭掉联邦。

    还有,就算合众国并不是个名副其实的政府,而只是依靠契约成立的。

    5.求美国总统 短篇演讲稿子

    亲爱的同胞们:

    今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交迭过程中的慷慨合作。

    至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。然而这一誓词更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。美国人民之所以能够走过那些艰难的时刻,不仅仅是因为领袖的能力或远见;更是因为我们,我们人民,保持着对先人理想的忠诚,对我们国家创始文件的追随。

    对于我们这一代美国人来说,也是这样,也必须这样。

    国家正面临危机,这一点大家已经没有疑问。美国处在战争之中,面对一个有巨大影响力、充满暴力和仇恨的网络。我们的经济严重衰退。这来源于部分人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰难决策。人民失去房屋、工作机会减少、商业活动遭到破坏。医疗保障过于昂贵,学校教育系统出现太多失败。而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又威胁着我们的星球。

    这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。还有难以度量但同样深远的问题,那就是整个国家信心的缺失。那萦绕在我们头上的恐惧,认为美国的衰败不可避免,认为我们的下一代人不可能再有太高的期望。

    今天我要对你们说,我们面临的挑战是真切的、严重的,而且有很多重。解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。

    今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。

    今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。

    我们的国家仍旧年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人平等,人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。

    在重温我们国家伟大的同时,我们必须明白,伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。这一历程不是为懦弱者准备的,不是为那些享乐高于工作、只知追求名利的人准备的。相反,是那些甘于承担风险的人,实干家,创造者--有些众人皆知,而更多的在辛勤工作中默默无闻--是他们带着我们穿越漫长、崎岖的道路走向繁荣与自由。

    为了我们,他们把仅有的财物装进行囊,漂洋过海追求新的生活。

    6.美国总统的演讲(中文)

    美国总统乔治· W· 布什向全国发表的讲话 佐治亚州亚特兰大市世界大会中心2001年11月8日 总统:多谢,多谢,谢谢大家。

    在经历了我国有史以来最困难,也最激动人心的两个月之后,我们今晚在这里相聚。如此众多的生命在令人无法想像的恐怖行动中被葬送,我们亲眼目睹也承受住了这一震撼。

    我们承受住了如此众多的葬礼带来的哀伤。我们还遭遇了生物恐怖主义通过邮件进行的前所未有的攻击。

    今晚,成千上万名儿童令人心碎地努力适应失去父亲或母亲的生活。我们其余的人都在努力适应一个似乎与9月10日的世界大不相同的世界。

    第二架飞机撞上第二座大楼的那一刻,也就是我们知道这是一次恐怖主义袭击的那一刻,很多人已意识到了我们的生活再也不似从前。但我们当时尚未意识到的、也是恐怖分子永远也想不到的是,美国显得更加强大,重新焕发出更强烈的自豪感和爱国精神。

    (掌声) 我在对国会两院联席会议发表的讲话中曾经说过,我们的国家是一个被危险所唤醒的国家。我们的国家也是一个被为国效劳的精神、公民义务和同情心所唤醒的国家。

    我们谁也不希望我们的国家遭遇如此的邪恶之举,然而我们认识到,面对邪恶也可催生极其美好的事物。在过去两个月中,我们向全世界表明美国是一个伟大的国家。

    (掌声)美国人以勇气和关爱作出了令人赞叹的回应。我们从孩子们的身上看到了这一点,他们寄来了100多万美元捐助阿富汗儿童。

    我们从美国犹太教和基督教教徒的同情心中看到了这一点,他们主动向他们的穆斯林邻居伸出援手。我们从美国人重新考虑生活的轻重缓急中看到了这一点:父母花更多的时间陪伴他们的子女,很多人用更多的时间祈祷和参加宗教礼拜。

    我们中间出现了新的英雄人物:那些奋不顾身冲进熊熊燃烧的大楼抢救他人的人--他们是我们的警察和消防队员。(掌声)那些努力战胜自己内心的恐惧,安慰和保护孩子们的人--他们是美国的老师们。

    (掌声)那些自愿将自己的安全置之度外来保卫我们自由的人--他们是武装部队的男女军人。 (掌声) 今晚,我们还要共同感谢另外一些完全不同的公职人员,他们从未应征作战,但如今也站在一场战役的前沿:那些分发邮件的人--美国的邮政工作者。

    (掌声)我们还感谢那些迅速作出反应、提供预防性治疗从而挽救了成千上万人的生命的人--我们的医护人员。(掌声) 我们的国家与9月10日时相比已迥然不同--多了一些悲哀,但更为成熟,更为强大与团结;面对持续存在的威胁,显得坚定而勇敢。

    (掌声) 我们国人的自由受到威胁,正处在最紧要的关头。我们的敌人以我们为目标,他们叫嚣要杀人--杀死所有美国人,所有犹太人和所有基督徒。

    我们曾经见过这种仇恨--我们能作出的唯一反应是对抗它、击败它。(掌声) 这个新出现的敌人妄图摧毁我们的自由并将其观点强加于人。

    我们珍视生命,恐怖主义分子却无情地摧残生命;我们重视教育,恐怖主义分子却认为妇女不应受教育,不应得到医疗保健,不应当走出家门;我们尊重发表意见的权利,而在恐怖主义分子看来,自由发表言论可被定为死罪;我们尊重所有信仰的人并欢迎宗教信仰自由,我们的敌人却想要对人们如何思考和如何敬拜发号施令,甚至对他们的穆斯林兄弟也是如此。这个敌人妄图以一种和平信仰作为掩护。

    但对那些以滥杀无辜男女老少为乐的人来说,他们没有宗教信仰,他们丧尽天良,他们冷酷无情。(掌声) 我们为拯救文明本身而战。

    我们没有发动这场战争,但我们必须打这一仗--而且我们必将获胜。(掌声) 这场战争不同于我国经历过的任何一场战争。

    这场战争在多条战线上展开,打击的是在60多个国家活动的恐怖主义分子。这场战争不仅要在国外进行,而且要在国内进行。

    最近,我在对马里兰州的高中生发表讲话时意识到,这些毕业班学生将在战争在我们自己的国家展开时毕业,这是有史以来第一次。我们开始了一个新时代,这个新时代要求政府和人民都承担起新的责任。

    政府有责任保护我国公民--首先从保护国土的安全做起。对美国的第一轮攻击利用的是飞机,因此我们正在加强我们的机场和飞机的安全。

    我们在美国机场部署了国民警卫队并在很多航班上安排了便衣空中警员。我呼吁国会迅速向我送交有关立法,让飞行员座舱更安全,让行李检查更严格,并让联邦政府负责所有机场的检查和安全工作。

    (掌声) 对美国的第二轮攻击利用的是邮件。我们不知道这一轮攻击是否是同一伙恐怖分子所为;我们不知道炭疽病菌的来源--但任何采取这种闻所未闻的野蛮行径的人都是恐怖分子。

    在受到感染的17名美国人中,已经有4人死于炭疽病。邮政管理局自9月11日以来已经处理了300亿份邮件,到目前为止,我们确定了三封装有炭疽病菌的不同信件。

    除一人外,我们能够追查到所有其他人的感染源;我们现在仍在尽力查明在纽约死去的那位妇女是如何受到感染的。我为我们的医护人员和邮政人员以及所有美国人民在这一新的致命威胁面前表现的沉着镇定感到骄傲。

    (掌声)公共卫生官员迅速采取行动,向成千上万名可能接触到病菌的人发放预防性抗生素。政府正在购买和储备药品及疫苗,以预防未来的攻。

    7.求奥巴马演讲稿

    If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

    It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

    It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。)

    我们是——美利坚合众国。It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。

    但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。

    It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。

    8.美国各个总统的竞选词

    小布什:

    此次选民的投票率创下了历史新高,带来了历史性的胜利。今天早些时候,凯瑞参议员打电话祝贺我竞选成功。我们在电话中谈得很好,他非常亲切。凯瑞参议员发起了充满活力的竞选攻劫,他和他的支持者可以

    为此感到自豪。萝拉和我向凯瑞、爱德华兹以及他们全家表示最衷心的祝愿。

    美国做出了选择。对于同胞们的信任,我很感激。这种信任意味著我将承担为所有美国公民服务的义务。作为你们的总统,我每天都将竭尽全力。

    我需要感谢许多人,首先是我的家人。劳拉是我一生的挚爱,我对你们也爱她感到高兴。我还要感谢在竞选后期加入竞选团的女儿,感谢兄弟姐妹们付出的努力,特别感谢严父慈母的支持。

    我感谢副总统、(他的夫人)切尼和他们的女儿。他们付出了努力,是竞选团的重要成员。副总统聪明睿智、正直高贵,我为跟他共事感到自豪。

    我感谢优秀的竞选团,感谢你们所有人付出的努力。你们的勤奋和智慧每天都给我留下了深刻的印象。

    我感谢全国上下成千上万名支持者,感谢你们在竞选集会上的拥抱、祈祷和亲切言语,感谢你们想方设法打出标语,呼吁邻居前去投票。

    正是由于你们付出了惊人的努力,我们今天才能庆祝胜利。

    有句谚语说,不要祈求能力所能胜任的任务,要祈求能胜任任务的能力。在四年历史性时期,美国被赋予了伟大的任务,并以实力和勇气面对这些任务。我国人民使经济活力复苏,并在新型战争中显示出决心和耐心。我军已经将敌人绳之以法,给美国带来了荣誉。我国保卫了自己,维护了全人类的自由。领导这样出色的国家,我感到自豪;带领这个国家前进,我感到自豪。

    我们已经完成了艰难的任务,进入了充满希望的时期。我们将继续推动经济增长,改革落后的税法,为下一代加强社会保障。我们将尽量改善公立学校,维护在家庭和信仰方面的核心价值观。

    我们将帮助伊拉克和阿富汗建立民主制度厖以便他们增强实力和维护自由。然后,我军官兵将带著他们获得的荣誉回国。在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。

    要实现这些目标,美国公民的广泛支持是必不可缺的。因此今天,我要对支持对手的所有人说,为了让美国变得更强大更美好,我需要你们的支持,我也将努力获得你们的支持,并将竭尽所能以担当得起你们的支持。

    新一届任期使我有机会影响整个国家。正是同一个国家、同一部宪法和同一个未来把我们联系在一起。当我们一起努力的时候,美国的前途无可限量。

    作为结束语,请允许我向得克萨斯州人民讲几句话:我们彼此认识的时间最长,你们是我旅程的起点。在得州广阔无垠的平原上,我初次学到了美国的特点:强壮有力、真诚坦率,充满了黎明般的希望。我将永远感谢这个州的优秀人民。不管前方的路怎么样,这条路都将带我回家。

    选举已经结束,美国将充满自信地前进。我看到我们的国家正迎来伟大的日子,很期待下一周的开始。

    愿上帝保佑你们,保佑美国!

    其他的因字数有限,在链接里

    9.谁能把奥巴马的演讲稿发给我啊

    我衷心感谢艾奥瓦的公民们。

    众所周知,有人说这一天永远不会到来。 有人说我们好高骛远。

    有人说人民异见纷呈,悲观失望,不可能再为了一个共同的目标而众志成城。 但在这个一月的夜晚,在这个书写历史的时刻,你们做到了那些愤世嫉俗的人断言我们做不到的事。

    五天后新罕布什尔州的选民也将完成你们的壮举。在刚刚来到的2008年,美国人民也会完成同样的壮举。

    在学校和教堂,在小市镇和大城市,你们——民主党人、共和党人、无党派人士——熙熙攘攘地走到一起,自豪地宣称:我们是一个国家,我们是一个民族;变革的时刻已经到来。你们还说,华盛顿被冷酷、萎缩和愤怒所淹没,现在是超越这种政治手段、以相加替代分割的时刻,是在红州和蓝州建立变革联盟的时刻。

    这是因为我们将以此在11月取胜,我们也将以此面对我们国家面临的挑战。 我们选择希望,抛弃恐惧;我们选择联合,拒绝分裂;我们向美利坚高声宣布变革就在眼前。

    你们宣布,政治说客自以为他们的财富和影响力比公众舆论的威力更大,但是他们并不拥有这个政府。政府是我们的,我们正在把它收回。

    人民此刻需要这样一位总统:他能诚实面对机遇和挑战;即使跟人民见解不同也会倾听和了解他们的想法;他不仅要说人民愿意听到的话,更要提供人民需要知道的信息。如果新罕布什尔也给我今晚艾奥瓦给我的机会,我将会是这样一位总统。

    感谢你们。 我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。

    我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。 我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。

    我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。 最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9/11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。

    今晚,因为艾奥瓦公民的选择,我们距离那样的美国蓝图又近了一步。在此,我特别想感谢选举的组织者和各个投票站的站长、志愿者和我的竞选团队的工作人员。

    没有你们就没有今晚的胜利。 当我站在这里表达谢意时,我想有必要感谢我的至爱,奥巴马家庭的坚实后盾,竞选旅途的殿后者,米歇尔·奥巴马。

    我明白你们不是为了我才这样做的。你们这样做,你们这样做,是因为你们坚信一个美国信念,那就是,无论条件多么艰难困苦,相信这个国家的人是可以改变它的。

    我明白这一点,我明白这一点,是因为虽然我此刻站在这里,我永远也不会忘记我的行程从芝加哥的街头开始。我曾经作过你们为我的竞选和艾奥瓦所有的竞选作过的一切:组织,工作,为了让人民的生活能够得到一点点改善而奋斗。

    我知道这样的工作的艰辛,睡眠不足,薪酬低微,大量的自我牺牲,失望常常伴随着我们。但是偶尔,仅仅是偶尔,也会有象今晚这样的时刻,在这样一个夜晚,这样一个我们数年后想起来会自豪地说那个更好的美国就是从那个时刻开始的夜晚。

    在这样的美国,我们实现了我们坚信不移的变革:更多的家庭看得起病;我们的孩子,我的女儿玛利亚和萨沙和你们的孩子会生活在一个更干净和更安全的星球上;世界将以不同的眼光来看待美国,而美国将把自己看作一个更少歧见、更多团结的国家。 这一刻是勇往直前的人击败了华盛顿总是说战无不胜的人的时刻。

    这一刻是我们拆除长久分裂我们的藩篱,让不同党派和不同年龄的人们为了一个共同的目的联合起来,并给那些从不过问政治的人们一个关心政治的理由的一刻。 这一刻是我们终于击退恐惧、疑虑和犬儒主义政治的一刻,是我们用国家携手向上替代政客相互践踏的政治的一刻。

    这是我们期待的那一刻。 数年后,遥想往事,你们也许会说,就是这一刻,在这个地方——美国人民记起希望究竟意味这什么。

    几个月以来,我们因为谈论希望而遭到挖苦,甚至嘲弄。 但我们一直认为,希望不是盲目的乐观主义。

    希望不是忽视未来的艰巨任务或横亘在我们前行道路上的障碍。希望不是置身事外或从拼斗中退缩。

    希望是我们心中坚守一种东西:它告诉我们,不管遭遇多少艰难险阻,只要有勇气去争取,只要愿意付出努力和艰辛,更好的东西就会等待我们。 我在一个来自樟泉(Cedar Rapids)的年轻女士的眼中看到了希望:她白天全天在大学上课,晚上加夜班,但却仍然不能负担生病的妹妹的医疗费;但她仍相信这个国家会提供她实现梦想的机会。

    我从一个来自新罕布什尔州的妇女的声音中听到了希望:她告诉我自从她的侄儿奔赴伊拉克战场她就一直感到气短;但是她每晚睡觉前都要为侄子的安全回归祈祷。 希望引领一群殖民者揭竿而起反对一个帝国;希望引领我们伟大的祖先解放了一个大陆,复活了一个民族;希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。

    希望,。

    10.一分钟的英语总统演讲稿,简单的说一下作为总统应该怎样做

    新总统竞选时都会发表一些演讲,表明自己执政方向和为国家人民带来的好处。

    以下以如果我能当选总统为题的演讲稿。Good morning Ladies and gentlemen, I am so glad to be here with all of you today.If I am a president, I will prohibit people from cutting the wood and destroying the forest, so that people living in a tree-lined environment. If I am a President, I would like to add one law that if someone abandons the small animals. If I am a president, I will help people out of poverty, and let the people live in a happy life.If I am a president,I would love for peace, the elimination of war, for the benefit of human beings in the world。

    总统演讲稿

    发表评论

    登录后才能评论