女权演讲稿

1.希拉里关于女权演讲稿
Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests: I would like to thank the Secretary General of the United Nations for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.We come together in fields and in factories. We come together in village markets and supermarkets. We come together in living rooms and board rooms.Whether it is while playing with our children in the park, or washing clothes in a river, or taking a break at the office water cooler, we come together and talk about our aspirations and concern. And time and again, our talk turns to our children and our families. However different we may be, there is far more that unites us than divides us. We share a common future, and are here to find common ground so that we may help bring new dignity and respect to women and girls all over the world. By doing this, we bring new strength and stability to families as well.By gathering in Beijing, we are focusing world attention on issues that matter most in the lives of women and their families: access to education, health care, jobs and credit, the chance to enjoy basic legal and human rights and participate fully in the political life of their countries.There are some who question the reason for this conference.Let them listen to the voices of women in their homes, neighborhoods, and workplaces.There are some who wonder whether the lives of women and girls matter to economic and political progress around the globe.Let them look at the women gathered here and at Huairou -- the homemakers, nurses, teachers, lawyers, policymakers, and women who run their own businesses.It is conferences like this that compel governments and people everywhere to listen, look and face the world's most pressing problems.Wasn't it after the women's conference in Nairobi ten years ago that the world focused for the first time on the crisis of domestic violence?Earlier today, I participated in a World Health Organization forum, where government officials, NGOs, and individual citizens are working on ways to address the health problems of women and girls.Tomorrow, I will attend a gathering of the United Nations Development Fund for Women. There, the discussion will focus on local -- and highly successful -- programs that give hard-working women access to credit so they can improve their own lives and the lives of their families.What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish.。
2.急
希拉里1995年在联合国第四届妇女大会上的演讲:妇女的权利也是人权。
该演讲至今仍是世界妇女人权的重要篇章。 Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests: I would like to thank the Secretary General of the United Nations for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.We come together in fields and in factories. We come together in village markets and supermarkets. We come together in living rooms and board rooms.Whether it is while playing with our children in the park, or washing clothes in a river, or taking a break at the office water cooler, we come together and talk about our aspirations and concern. And time and again, our talk turns to our children and our families. However different we may be, there is far more that unites us than divides us. We share a common future, and are here to find common ground so that we may help bring new dignity and respect to women and girls all over the world. By doing this, we bring new strength and stability to families as well.By gathering in Beijing, we are focusing world attention on issues that matter most in the lives of women and their families: access to education, health care, jobs and credit, the chance to enjoy basic legal and human rights and participate fully in the political life of their countries.There are some who question the reason for this conference.Let them listen to the voices of women in their homes, neighborhoods, and workplaces.There are some who wonder whether the lives of women and girls matter to economic and political progress around the globe.Let them look at the women gathered here and at Huairou -- the homemakers, nurses, teachers, lawyers, policymakers, and women who run their own businesses.It is conferences like this that compel governments and people everywhere to listen, look and face the world's most pressing problems.Wasn't it after the women's conference in Nairobi ten years ago that the world focused for the first time on the crisis of domestic violence?Earlier today, I participated in a World Health Organization forum, where government officials, NGOs, and individual citizens are working on ways to address the health problems of women and girls.Tomorrow, I will attend a gathering of the United Nations Development Fund for Women. There, the discussion will focus on local -- and highly successful -- programs that give hard-working women access to credit so they can improve their own lives and the lives of their families.What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish.。
3.帮忙写巾帼先锋演讲稿
给你篇范文好好参考一下:华汇公司全体女员工: 时值国际劳动妇女节来临之际,我谨代表华汇公司治理有限责任公司向你们致以最热烈的祝贺和最亲切的问候!祝你们节日快乐!家庭幸福、美满、和睦! 中国是一个有着几千年封建历史的国家。
长期以来,妇女社会地位低下,加上在中国人的传统意识中,女人除了生儿育女、伺俸男人外,是不能参与一般意义上的社会活动的。中国作为世界儒家学说的发祥地,其中对女性的社会地位进行了慨定,其基本的指导思想是:男主外,女主内。
在这种传统思想的束缚下,女性聪明才智的发挥大大受到制约,其社会地位长期难以得到提高。这对人类社会发展而言,是极具悲剧色彩的。
轰轰烈烈的五四爱国运动把西方女权思想逐步传播到中国。妇女解放的思潮在历史前进的步伐中,逐步被人广为认知。
整个社会重男轻女、男尊女卑的观念被彻底打破。妇女在社会生活中被普遍受到尊重。
新中国成立后,中国妇女社会地位得到进一步提升,所取得的成绩为举世公认。妇女能顶半边天,已成为时代的最强音! 只要稍加留意,就会发现女性英才辈出,灿若群星,她们许许多多的人已成为推动社会进步和发展的一支不可缺少的力量!如今,她们的经济地位、政治地位、社会地位是以前任何时候都无法比拟的。
今天,改革开放的浪潮把女性推到了浪尖,成为时代的弄潮儿!全新的科技信息时代和透着无限商机的市场为女性们开创了更加广阔的天地,使她们能够发挥才干,展示风采! **华汇公司的事业也在新世纪的征途上蒸蒸日上,各种机遇与挑战使她不断得到发展和壮大。但要想在激烈的市场竞争中获得一席之地,除了一流的经营和治理,还要依靠时时刻刻奋斗在第一线的全体女员工,而你们,正是**华汇公司大家庭中最优秀的群体!**华汇公司的每一家分店,都有着你们奋斗的足迹和拼搏的风姿,你们发挥着**华汇公司先锋队的作用!你们用青春和热血铺就了她的成功之路!你们是我们**华汇公司群体中最可爱的人!可以说,**华汇公司取得今日的辉煌成就是与你们充分发挥个人聪明才智,勤勤恳恳、兢兢业业、任劳任怨密不可分的。
**华汇公司的发展离不开你们!**华汇公司的发展更需要你们!我代表**华汇公司衷心地感谢你们!在这里,我要向你们真诚地道一声:“你们辛劳了”! 在你们之中,有经理,有领班,有服务员,也有**华汇公司人引以为骄傲的巾帼秭妹花,不论你们在哪个岗位,都在为**华汇公司默默地奉献着。你们有崇高的事业心,有高尚的品德,有强烈为**华汇公司事业献身的精神,有良好的素质和心智,有一流的口才和文才,有自尊、自爱、自立、自强不息的优良品质,有比男性更大的无畏和勇气! 站在21世纪的门槛上,许多专家预言,新女性将成为世界舞台的主角。
所以,你们要敢于竞争、善于竞争,认真工作、创造性地工作。相信一定会比男性干得更漂亮、更出色!愿我们华汇公司的每一位女性都成为“巾帼不让须眉”的杰出代表! 中国妇女已在古老的华夏大地上熠熠生辉。
我希望**华汇公司的女同胞们能信心十足地同华汇公司一起奋斗,再接再厉,实现**华汇公司人的宏伟目标,多情的**华汇公司必将声播千家万户;布满聪明的**华汇公司必将在天空展翅翱翔! 最后,愿**华汇公司所有的女性工作顺利,笑口常开,万事如意,青春永驻! 答案补充 不会有的2··所有的文章都是 拿来主义, 拿来你都的自己改····· 答案补充 公司的优秀员工讲演稿 背景:公司准备选取优秀员工一名,我在入围列,所以请大家帮我想想,怎样写一个讲演稿,要能突出我个人的公司的业绩的,有模版更好,没有,有一些提示也好,谢谢大家! 方案:把以下点精神体现在你的讲演稿里,应该会是一篇不错的文章~ 、敬业精神:一个人的工作是他生存的基本权利,有没有权利在这个世界上生存,看他能不能认真地对待工作。能力不是主要的,能力差一点,只要有敬业精神,能力会提高的。
如果一个人的本职工作做不好,应付工作,最终失去的是信誉,再找别的工作、做其他事情都没有可信度。如果认真做好一个工作,往往还有更好的、更重要的工作等着你去做。
这就是良性发展。 、忠诚:忠诚建立信范文网原创范文,转载请注明来源: 任,忠诚建立亲密。
只有忠诚的人,周围的人才会接近你。企业在招聘员工的时候,绝对不会去招聘一个不忠诚的人;客户购买商品或服务的时候,绝对不会把钱交给一个不忠诚的人;与人共事的时候,也没有人愿意跟一个不忠诚的人合作……。
4.很喜欢哈利波特的女主角赫敏,想听她关于女权的演讲,求~
【精彩演讲】艾玛沃特森联合国演讲:To end gender inequality艾玛·沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
2000年8月,艾玛·沃特森被电影《哈利·波特》选中饰演赫敏·格兰杰。接下来的10年间,艾玛陆续拍摄了8部哈利波特系列影片。
2014年9月20日,艾玛·沃特森在纽约召开的联合国He For She运动发布会发表10分钟讲话:倡导女性女权能解放。2016年2月,艾玛·沃特森发起女权读书会;2月25日,宣布暂别影坛一年,专注女权主义。
Your excellencies, UN Secretary-General, President of the General Assembly, executive director of UN Women, and distinguished guests.尊敬的各位阁下,联合国秘书长,联合国大会主席,联合国妇女权能署执行董事以及各位贵宾们。Today we are launching a campaign called“HeForShe.”今天,我们发起一项名为“他为她”(HeForShe)的运动。
I am reaching out to you because we need your help.今天,我站在这里,因为我们需要各位的帮助。We want to end gender inequality – and to do this we need everyone involved.我们要终止两性不平等。
为此,我们需要所有的人都参与其中。This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many menand boys as possible to be advocates for change.联合国首次发起这样的活动:试图激励起所有的男性同胞,不论大人还是小孩,都一起来倡导性别平等。
And we don't just want to talk about it, we want to try and make sure that it's tangible.而且,我们希望这不只是纸上谈兵,我们要确保它是看得见摸得着的。I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women's rights has too often become synonymous with man-hating.六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。
我发现,越多地提及“女权主义”,为女性争取权利就越容易被人们等同于对男性的厌恶。If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.但有一件事我非常确信。
那就是:这种误解必须马上终止。For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.在此,我郑重声明,依据定义,女权主义指的是女性应该拥有和男性同等的权力和机会。
It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”该理论是指在政治、经济以及社会上的两性平等。I started questioning gender-based assumptions a long time ago, when I was eight, I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents—but the boys were not.很小的时候,我就质疑这种基于性别不同的主观臆断。
八岁时,我搞不懂,就因我想在给家长表演的舞台剧中当导演,就会被称之为“霸道”,而男孩子们则不会。When at 14 I started being sexualized by certain elements of the media.十四岁时,媒体的某些元素就将我性别化。
When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn't want to appear “muscly” .十五岁时,我的女性伙伴开始退出她们所热爱的运动小组。因为她们不希望自己变得太过阳刚。
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.十八岁时,我的男性朋友没法表达其内心那份柔弱细腻的感受。I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.从那时起,我就决定成为一名女权主义者。
当时,对我来说,这不是太复杂的事情。但是,我最近做的一些调查告诉我:人们越来越不喜欢“女权主义”这个字眼了。
Women are choosing not to identify as feminist.女性同胞们不愿意定义为“女权主义者”。Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men. Unattractive even.显然,我是属于那种言辞太激烈,太具侵略性、孤立、反男性化,甚至是不受欢迎的女性。
Why has the word become such an uncomfortable one?为什么这个词变得如此令人反感?I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts.我来自英国。我认为我的报酬应该和男同事一样。
I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.我认为我有权决定自己的生活。I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that will affect my life.我认为女性有权利像男性一样代表我参与拟定那些会对我生活产生影响的政策及决定。
I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.我认为我有权和男性一样获得社会尊重。But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.但是难过的是,我可以这么说,世界上没有一个国家。
5.演讲稿女人活出自己的优雅
演讲稿女人活出自己的优雅
女人,和男人不仅仅是生理构造不一样,还应该在行为的细微处做到处处养眼。女人,你可以素装淡雅,也可以彩装浓抹,无论是什么样的方式一定要和谐自然,贴切环境,不做作。
天生丽质是老天给的,后天的补给更重要,善待自己,能让自己精彩就不要吝啬,做一个从里到外洁净的女人,多看一些书,多听点音乐修心养性。要学会聆听,沟通,改掉琐碎的毛病。多站在对方的角度体谅别人,你要知道如果换了位置我们自己不一定比别人做得好。
每一天拿出一点时间让自己安静的独处,细洗心灵的污垢,沉淀烦躁,开拓心胸做一个阳光,快乐的女人。女人你是家庭的润滑剂,男人即使再累了看见自己的女人清爽,怡人地出现在自己面前时疲惫也会消失一半的,有一颗温柔。理解人的心是女人最好的武器,能留下男人的脚步不是一纸婚约,是心的维系。
无论是谁都有缺点,不可能不犯错,女人,微笑的接受一些鸡毛蒜皮吧,只要不是原则里面的错误。把那些不快踩在脚下,做好自己该做的部分,生命太短,犯不着把生命浪费在斤斤计较里面,没有人疼的时候自己疼惜自己,请记住,只有自己爱自己了别人才会爱你。
女人,最应该记下的就是无论什么时候学会优雅。淡定的活着,没有什么过不去的坎,爱你的人舍不得你哭,不爱你的人你哭不回来,在爱情里面你应该是“高贵的公主”不是沿街的乞丐,你可以为爱而疯,但是不可以为爱丢了自己。
坚信这个世界上某一个角落里面总会有一个人会把你捧在掌心,在这之前你要做的就是孤独。寂寞地微笑着等待他的到来。爱惜自己,珍惜生命,活出自己的精彩,为自己优雅从容的过好每一天!
6.急
希拉里1995年在联合国第四届妇女大会上的演讲:妇女的权利也是人权。
该演讲至今仍是世界妇女人权的重要篇章。 Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests: I would like to thank the Secretary General of the United Nations for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.We come together in fields and in factories. We come together in village markets and supermarkets. We come together in living rooms and board rooms.Whether it is while playing with our children in the park, or washing clothes in a river, or taking a break at the office water cooler, we come together and talk about our aspirations and concern. And time and again, our talk turns to our children and our families. However different we may be, there is far more that unites us than divides us. We share a common future, and are here to find common ground so that we may help bring new dignity and respect to women and girls all over the world. By doing this, we bring new strength and stability to families as well.By gathering in Beijing, we are focusing world attention on issues that matter most in the lives of women and their families: access to education, health care, jobs and credit, the chance to enjoy basic legal and human rights and participate fully in the political life of their countries.There are some who question the reason for this conference.Let them listen to the voices of women in their homes, neighborhoods, and workplaces.There are some who wonder whether the lives of women and girls matter to economic and political progress around the globe.Let them look at the women gathered here and at Huairou -- the homemakers, nurses, teachers, lawyers, policymakers, and women who run their own businesses.It is conferences like this that compel governments and people everywhere to listen, look and face the world's most pressing problems.Wasn't it after the women's conference in Nairobi ten years ago that the world focused for the first time on the crisis of domestic violence?Earlier today, I participated in a World Health Organization forum, where government officials, NGOs, and individual citizens are working on ways to address the health problems of women and girls.Tomorrow, I will attend a gathering of the United Nations Development Fund for Women. There, the discussion will focus on local -- and highly successful -- programs that give hard-working women access to credit so they can improve their own lives and the lives of their families.What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish.。
7.求助.一辩发言稿.辩题女性比男性更重要
1.众所周知,男性在社会上拥有更多资源去改变男女;2.众所周知,人类社会先有母系社会,后有父系社会;3.政治上普遍是男性主导,如果解决男女平等靠男性;4.纵观国内外,我们看到的都是男性普遍掌握权力,;一、统计数据;国内:;2005年以来,各级国家机关干部中女性所占比例大;截至2008年,我国省、地、县三级领导干部中,女;国外:;在英国:议会中,只有20%的议1.众所周知,男性在社会上拥有更多资源去改变男女不平等问题,但男女不平等现象依然存在,请对方解释。
2.众所周知,人类社会先有母系社会,后有父系社会,发展到现在由男性主导,如果不靠女性争取男女平等,以后会怎样?3.政治上普遍是男性主导,如果解决男女平等靠男性,为何女权运动发起至今的100多年里,全球只有26位女性当过总统?(如果没有女权运动,连这26位女总统都没有!)4.纵观国内外,我们看到的都是男性普遍掌握权力,男女不平等,请问为什么会出现这种现状?一、统计数据 国内:2005年以来,各级国家机关干部中女性所占比例大体稳定在23%左右,县处级以上女干部所占比例基本保持在16.5%左右。2008年省、地、县三级政府领导班子中女领导干部配备率分别为93.5%、90.0%、90.3%。
截至2008年,我国省、地、县三级领导干部中,女性所占比例分别为10.5%、13.2%和16.8%。女领导干部存在“三多三少”:“虚职多,实职少;副职多,正职少;教科文卫等部门的多,经济金融部门的少。”
2008年省、地、县三级正职女干部的比例分别为6.8%、10.1%、14.9%。——人大常委会关注女性政治权利 女干部越往上越少( 三、我国妇女权益保障法的诞生 妇女权益保障法诞生的时代背景 (一) 国际方面 联合国妇女地位委员会成立以来,设立了各种专门机构,经常发布关于世界妇女地位的数字和情况,帮助各国妇女争取自我的权益,开展了一系列活动。
1、确定1975 —1985 年为“国际妇女年”。其主要的宗旨是“平等、发展与和平”。
目的是在妇女年要努力促进男女平等,确保妇女充分参与社会发展,加强各国妇女之间的友好联系,从而促进权益的实现。2、1975 年6 月,召开了第一次世界妇女大会。
这是历史上第一次关于妇女地位问题的全球性会议。有133 个国家和地区的1000 位代表出席。
大会通过了著名的“墨西哥宣言”,在宣言中对男女平等下了定义,强调指出一个国家要得到充分发展,就必须要求妇女最大限度的平等和与男子一同参与各项事务。3、先后颁布了有关宣言和公约。
如《世界人权宣言》《消除对妇女歧视宣言》,特别是。