• 首页>范文 > 范文
  • 米歇尔演讲稿

    1.米歇尔夫人的演讲稿讲了些什么(简短)

    孩子们应该受到很好的教育,说道这个问题,barack懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。

    你们相信吗?在我和他新婚之时,我们的助学贷款的压力甚至远大于房贷。当时我们那么年轻,还负债累累。

    因此,barack 竭尽全力提高助学金额度,同时压低利息,他希望让每一个年轻人都能大展宏图,不必为了求学债台高筑,。归根到底,这些对他来说根本无关政治,推己及人而已。

    他深深得知道家庭的处境。他懂得希望子孙过上好日子是这样一种感受。

    他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历。他希望每一个人都能有相同的机会。

    无论身份,无论家乡,无论种族,无论信仰和情感。他相信当每一个人努力奋斗,出人头地,在通过机遇的大门之后,不会自私地关上大门,而会转身伸出援手。

    给予人们共同的机会一起成功!如果你要问我白宫这四年是否改变我的丈夫?我可以坦诚相告,不论是看他的品格,信仰,还是内心,此时此刻的他是彼时彼地我相爱的那个人!如今的他还会像那时一样,拒绝高薪工作,而深入社区基层,去帮助濒临倒闭的钢厂的职工和家属。去重建那样的社区,帮助人们再度就业。

    因为对他来讲,成功的标准并不是收入,而是你对他人生的积极影响,他还是那个当女儿刚降生时,会分分钟钟就跑到婴儿床边查看女儿是否还在呼吸的那个父亲。会抱着女儿去找所有的熟人显摆。

    他至今仍每晚和我跟女儿一起吃晚餐。耐心地回答她们关于新闻和时事的问题,为她们在学校交朋友的事儿出谋划策。

    每天深夜我都见到他在办公室沉默着,翻着一封封寄给他的信。有的信来自艰难谋生维持家用的父亲,有的来自被保险公司弃之不管的病入膏肓的女性,有的信来自徒有大志却怀才不遇的年轻人,我看到他为此忧心不已,他无比坚定地对我说:你无法想象他们过着什么样的日子,米歇尔,这是不对的!我们必须再接再厉去改变这些,我们做的还远远不够!我看到那些故事,那些艰难困苦和那些梦想希望,正是那一切让奥巴马每日为之努力,从前的我绝想不到今天的我反而比四年前更爱我的丈夫了,甚至远胜23年前我们相爱时,我爱他!因为他不忘本!我爱他,因为他会去履行承诺,困难当头他只会越挫越勇,我爱他,因为他对人们一视同仁!从不管你是那个党派,又或是有无党派。

    他知道我们都深爱这个国家,他愿意倾听,从善如流,他愿意去挖掘每个人身上的闪光点!我爱他,因为在艰难无比,揪心不已的时刻,在法案可能无法通过,一切都可能重头再来的时候。他从不会被四面的楚歌所动摇,就像他的祖母一样,他会重新振作,再度前进,用他的耐心,智慧,勇气和气度!他总会提醒我们任重道远,变革往往艰难而缓慢,根本无法一撅而起,但总有一天,我们会成功,就如既往的那些胜利,我们会最终达到彼岸,因为像我的父母,他的祖母,还有所有像他们一样的人都对自己承诺,我没能实现自己的梦想,但或许我的孩子们可以,或许的们的孙辈可以,我,我们今天能站在这里,就归功于他们的奉献,渴望和从不动摇的爱,归功于他们一次又一次压在自己的恐惧和疑惑,艰苦奋斗。

    所以当今我们面对的挑战似乎艰巨得难以克服,请别忘记开创不可能的奇迹,正是我们国家的历史,美国人就是这样,我们的国家就是这么建立起来的。如果我们的父母先辈可以为了我们而艰苦奋斗,如果他们可以建起摩天大楼,把人类送上月球,如果他们可以用一根按钮就把世界连接,那是当然,我们也可以我们的后代而牺牲自我,努力建设。

    如果那么多英勇的军人可以穿起戎装上阵,为捍卫我们的根本利益牺牲生命!那么当然作为这个民主之国的一份子我们也可以发挥自己的作用!当然我们也可以通过投票,让我们的呼声响彻大选之日;如果农民和铁匠都可以从一个帝国中谋求独立,如果移民们可以放下从前的一切来到这里寻求美好的生活;如果妇女们冒着牢狱之灾也要投票;如果一代人可以打败大萧条,成就一番事业;如果一位年轻的牧师可以用他的正义理想把我们送上平等之巅;如果美国人民为他们的身份而自豪,为他们所爱的人而勇敢的站在讲台上。那么当然,当然我们可以给人们平等的机会,去实现自己的美国梦!因为当尘埃落定,胜过一切的是这个国家的故事,一个希望不死,斗志永存的励志传说,我的故事,奥巴马的故事,和千千万万美国人的故事,也因此成真,今天我不仅是第一夫人,也不仅是代表一个妻子,每当一天的工作结束,我的身份就只是一个操心的妈妈,我的女儿仍是我的心头肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顾虑重重,不再担心我和他怎么做才是对孩子们最好的。

    亲身经历告诉我,如果要想给我的女儿和全天下的孩子创造一个美好的世界,如果我们想给他们一个梦想的基础和一展抱负的机遇,如果我们想让他们相信一切皆有可能,让他们相信在美国,只要努力就一定能有回报,那么我们比任何时候,任何人都更加努力。我们必须再度团结一致,去一起支持肩负着你我信任,去领导我们前进的那个男人,我的丈夫,我们的总统——奥巴马!谢谢。

    2.米歇尔关于女孩为什么要受教育的演讲的演讲稿

    演讲稿也叫演说辞,它是在较为隆重的仪式上和某些公众场所发表的讲话文稿。 演讲稿是进行演讲的依据,是对演讲内容和形式的规范和提示,它体现着演讲的目的和手段, 演讲的内容和形式。演讲稿是人们在工作和社会生活中经常使用的一种文体。它可以用来交流思想、感情,表达 主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验……等等;演讲稿具有宣传、鼓 动、教育和欣赏等作用,它可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使 他们信服并在思想感情上产生共鸣。

    演讲和表演、作文有很大的区别。首先,演讲是演讲者(具有一定社会角色的现实的人,而 不是演员)就人们普遍关注的某种有意义的事物或问题,通过口头语言面对一定场合(不是 舞台)的听众(不是观看艺术表演的观众),直接发表意见的一种社会活动(不是艺术表演)。其次,作文是作者通过文章向读者单方面的输出信息,演讲则是演讲者在现场与听众双向交 流信息。严格地讲,演讲是演讲者与听众、听众与听众的三角信息交流,演讲者不能以传达 自己的思想和情感、情绪为满足,他必须能控制住自己与听众、听众与听众情绪的应和与交流。

    3.奥巴马夫人演讲为何能震撼人心

    美国大选日益临近,民主共和两党积极造势,罗姆尼与奥巴马两大阵营各使出浑身解数拉选票。

    美国第一夫人米歇尔也亲自为奥巴马演讲助阵。看了网上的视频(《【奥巴马】美总统夫人米歇尔演讲 朴素感人震撼全场》凤凰牛视 发布时间:2012-09-06),觉得米歇尔讲得不错,人气很高,反响强烈。

    的确是有震撼人心、“震撼全场”的效果。愚以为,这种效果的取得,并非完全取决于米歇尔的演讲技巧如何高超,而主要是其演讲的内容有特色,从而引起了听众的心灵震撼和强烈共鸣。

    一是以民生问题开篇,贴近大众,融入大众,所以受欢迎,震撼人心。如米歇尔演讲开头就是一句:“孩子们应该受到很好的教育,说道这个问题,barack懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。”

    这样关心民生疾苦,一下就拉近了与听众的距离,即用低姿态、大主题,来吸引人,然后娓娓道来,引人入胜。二是现身说法,细致入微,使人倍感亲切,真实可信,并倍受鼓舞。

    如米歇尔继续说:“你们相信吗?在我和他新婚之时,我们的助学贷款的压力甚至远大于房贷。当时我们那么年轻,那么相爱,还负债累累。”

    这就是“现身说法”。用自身经历的“苦出身”来说事,用奥巴马的奋斗生涯来作为一种成功典型来励志,显得朴素生动,有血有肉,也就自然会打动人心。

    接着,她还特别点出了奥巴马的亲民情怀和仁爱之心:“因此,barack 竭尽全力提高助学金额度,同时压低利息,他希望让每一个年轻人都能大展宏图,不必为了求学债台高筑。归根到底,这些对他来说根本无关政治,推己及人而已。

    他深深得知道家庭的处境。他懂得希望子孙过上好日子是这样一种感受。”

    注意,在这里,米歇尔用“推己及人”点出奥巴马竟然也具有中国孟子的“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”的“仁政”思想,但表述很巧妙,柔和得很紧密,水到渠成,顺水推舟,很轻松(表面上说“根本无关政治”),一点也不生硬,看似轻描淡写,却颇具深意,能紧紧抓住人心,三是不显摆做作,不矫情虚饰,而且不乏幽默风趣。整个演讲,显得朴素生动,一气呵成。

    这与米歇尔准确的把握一个原则有关,即放下架子,拉近距离,融入大众,不做作,不矫情,不虚饰。在演讲中,我们没有听到她有多少空洞的说教和做作的官腔,也更没有显摆出第一夫人的尊贵和总统的权威。

    而是站在处处为平民着想,为国人励志的角度说话。她还不忘记流露美国人的幽默:“当时我们那么年轻,那么相爱,还负债累累。”

    这句话,就引起了全场的哄笑。 总之,在美国激烈的总统大选竞争中,政客演讲是俘获人心,拉选票的重要宣传手段。

    所以,为了“动之以情,晓之以理”,对演讲稿的推敲自然就很讲究和很有学问了。且不说政客的自我表白是否真实,当选后的总统能否真正兑现演讲中的承诺,但就仅仅对演讲本身和如何吸引听众而言,我觉得美国第一夫人米歇尔的这次演讲很成功,有水平,值得我们喜欢演讲的同志学习借鉴。

    附:奥巴马夫人米歇尔的演讲稿 (括号内内容为笔者所加)孩子们应该受到很好的教育,说道这个问题,barack懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。你们相信吗?在我和他新婚之时,我们的助学贷款的压力甚至远大于房贷。

    当时我们那么年轻,那么相爱,还负债累累(全场笑声,很幽默)。因此,barack 竭尽全力提高助学金额度,同时压低利息,他希望让每一个年轻人都能大展宏图,不必为了求学债台高筑。

    归根到底,这些对他来说根本无关政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的处境。

    他懂得希望子孙过上好日子是这样一种感受。他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历。

    他希望每一个人都能有相同的机会。无论身份,无论家乡,无论种族,无论信仰和情感。

    他相信当每一个人努力奋斗,出人头地,在通过机遇的大门之后,不会自私地关上大门,而会转身伸出援手。给予人们共同的机会一起成功! 如果你要问我白宫这四年是否改变我的丈夫?我可以坦诚相告,不论是看他的品格,信仰,还是内心,此时此刻的他是彼时彼地我相爱的那个人!如今的他还会像那时一样,拒绝高薪工作,而深入社区基层,去帮助濒临倒闭的钢厂的职工和家属。

    去重建那样的社区,帮助人们再度就业(没有一阔脸就变)。因为对他来讲,成功的标准并不是收入,而是你对他人生的积极影响,他还是那个当女儿刚降生时,会分分钟钟就跑到婴儿床边查看女儿是否还在呼吸的那个父亲。

    会抱着女儿去找所有的熟人显摆(平易近人)。他至今仍每晚和我跟女儿一起吃晚餐。

    耐心地回答她们关于新闻和时事的问题,为她们在学校交朋友的事儿出谋划策。每天深夜我都见到他在办公室沉默着,翻着一封封寄给他的信。

    有的信来自艰难谋生维持家用的父亲,有的来自被保险公司弃之不管的病入膏肓的女性,有的信来自徒有大志却怀才不遇的年轻人,我看到他为此忧心不已,他无比坚定地对我说:你无法想象他们过着什么样的日子,米歇尔,这是不对的!我们必须再接再厉去改变这些,我们做的还远远不够!我看到那些故事,那些艰难困苦和那些梦想希望,正是那。

    4.演讲稿

    同学们,你们读过玛格丽特·米切尔的著名长篇小说《飘》吗?这是一部长达百万字的宏伟巨著,我没有读过,但我读过《飘》的一本简读本,我还看过根据小说拍摄的电影《乱世佳人》。

    我最喜欢的一句话,就出自小说的女主人公——“思嘉”之口,在小说的结尾时刻,面对即将破裂的婚姻,思嘉毫不气馁地说,“太阳每天都是新的!” “太阳每天都是新的!”这句话说的多好呀!现实生活中,我们会遇到许许多多的困难与挫折,有学习上的烦恼,有与同学相处过程中产生的矛盾,有与爸爸、妈妈的感情冲突等等……面对种种考验,同学们,请用这句话来激励我们自己吧,永远不要对人生感到失望。 不管困难有多大,任何时候,我们都要告诉自己,“太阳每天都是新的!”明天在向我们召唤,只要我们希望长在,经过艰苦不懈的努力之后,美好的生活就一定会到来的。

    对于身处困境中的同学们,我这里还有俄罗斯的伟大诗人普希金的一句名言相送——“冬天已经来临,春天还会远吗?”。

    5.奥巴马演讲稿

    Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。

    It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。

    美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。We are, and always will be, the United States of America.我们是,我们永远是美利坚合众国。

    It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。

    A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。

    他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。

    I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。

    And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马。Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。

    你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西。

    米歇尔演讲稿

    发表评论

    登录后才能评论