日语的我喜欢你怎么写
1.日语我喜欢你怎么说
日语中表达“我喜欢你”的说法有“君のことが好きだ”、“あなたのことが好きだ”等,
“こと”在这里没有具体的含义,也可简单说成“好きだ”,罗马音为“su ki da”。
程度更进一层的表达有“大好きだよ”,“我很喜欢你”。
扩展资料
「君が好き」是标准语,而「君を好き」是新东京方言(或者口语形式、俗语形式)。
有很多东京的人,明明说的是新东京方言,却认为自己说得是标准语。实际上,很多人在使用时,对「君が好き」和「君を好き」的区别不是很清楚。的确,这两种表达方式都没有错,特别是在会话当中,两种表达都是一样的。
但是,在撰写很多人会读的文章时,使用「君が好き」会给人一点“优雅”的感觉。而「君を好き」是口语表达,可能会给人一点“俗语”的感觉。
「~がきらい/~をきらい」「~がほしい/~をほしい」「~ができる/~をできる」「~が食べたい/~を食べたい」等等都是一样。
2.日语的“我喜欢你”怎么写
日语里面这句话有很多表达喜欢和爱有区别哦,看你是要对中国人说还是日本人了
对中国人的话 あなたが爱している 意思是我爱你,而且有一直的意思
对日本人的话 あなたが好きです 意思是,我喜欢你,日本人表达自己意思的时候通常不会太明确,说喜欢你就可以了,而且主语的“我”常常被省略
第一句的读音是 a na ta ga ai shi te i ru这里要注意ai的读音原本是a i两个音。但是在读的时候要连读变成一个音,但是要稍微加长读音,其实和中文的爱字发音一样。尾句的i也要稍加快读,清读。和前面的te连在一起。
第二句读音是 a na ta ga su ki de su 这句的su,u通常是轻读的,甚至听不出u的音来,发si这个音就可以了
3.我喜欢你 的日语怎么写
日语中表达“我喜欢你”的写法有“君のことが好きだ”、“あなたのことが好きだ”等。
“こと”在这里没有具体的含义,也可简单说成“好きだ”,程度更进一层的表达为“大好きだよ”,“我很喜欢你”。 君が好き 是标准语,而 君を好き 是新东京方言(或者口语形式、俗语形式)。
君が好き 和 君を好き 这两种表达方式都没有错,特别是在会话当中,两种表达都是一样的。但是,撰写文章时,使用 君が好き 显得文雅,而 君を好き 是口语表达,比较通俗。
扩展资料: ”我喜欢你“的类似表达: 1、一见钟情:君に一目惚れしてしまった 2、我一直喜欢你:ずっと君のことが好きだった 3、我喜欢你,可以跟我在一起么:君が好きなんだ。だから、ずっと一绪にいてくれる? 4、我会让你幸福的:あなたを幸せにします 5、我想你:会いたいです。
4.日语中的"我喜欢你"怎么写的
一、私は君のことを爱しています
わたしはきみのことをあいしています
watasi wa kimi no koto wo ai si te i ma su
二、私は君のことが好きです!
わたしはきみのことがすきです!
watasi wa kimi no koto ga suki de su
口语版
爱してる!
あいしてる!
语法上,“私(我)”是主语,“好き(喜欢)”是谓语,“あなた(你)”是宾语,“が……です”是介词,没有实际意义。日语的谓语放在后面,这是日语的一大特点。
以上那句是最详细的,其中比较简单,口语化的有:
大好き(da i su ki):最喜欢你。《魔卡少女樱剧场版--被封印的卡片》里面小樱对小狼表白就是说这句话。
好きだ(su ki da):“好きだ”就是形容动词“喜欢”,直接说这个,也可以表示“我”喜欢“你”,毕竟日本人听得懂。
あなたが好き(a na ta ga su ki):省略主语“我”,但是其实也知道是“我”喜欢你啦!
“我喜欢你。”
爱している、aishiteiru的话,就是很直白的“我爱你”,这是男女间的爱意的强烈表达,但是,现在日本的年轻男女,怕对方一下子接受不了,或者自己被拒绝会很出丑,所以,用试探对方心意的口吻,也就是比较暧昧,委婉的说法,叫做あなたのことが好きです。anatanokotogasukidesu 就是说“我喜欢你“,
<br>;正如,我们国家说的一样,这里的喜欢不一定是爱。我喜欢你,不一定表示我爱你。所以,这时,往往,被告白的一方必须表达自己的想法,一般,会说あなたのことも好きです,我也喜欢你,这样,就“琴头一合”了。然后,表达:“爱している“,也就是“我爱你“就顺理成章了。
我:一般有种(外加一种女性专用)
私 わたし wa ta xi
比较正规,可以在郑重,公开,向年长或上级的人汇报,交流时使用。
仆 ぼく bo ku
普通,生活中,男性经常使用。不带有尊敬,谦让,谦逊之情。
俺 おれ o lei
比较粗鲁,随便的说法,在比较亲密的伙伴中比较常用。
あたし a ta xi