• 首页>范文 > 范文
  • 关于调价的英文范文

    产品调价通知英语

    Announcement of Price Ajustment

    Due to the price of raw material of Nickel is continually rising, we have to raise the prices of the relevant fastener products from Aug.18,2009.(Tuesday),the increase rate was around 5%. The specific rate varies by the products, please see the detailed price list.

    With immediate effect, all new orders with delivery date from August 18th (including the date of August 18th ) will be executed according to the new price; the confirmed contracts before August 18th (excluding the date of August 18th) will be executed according to the original prices stipulated on the contracts.

    We are sorry to bring you all the inconvenience and in hope of that you would understand us as ever befor.

    Our company reserves the right of authority for the interpretation of this price adjustment.

    简释:

    1."由于镍价上涨,上游原料行情紧张,为及时反映市场动态" 之句为了简洁起见缩略为一句话“由于原材料镍价持续上涨”。

    2.后面的具体执行办法则尽量详细,并在括号内写出新订单(包括8月18日)执行新价格,老订单(不包括8月18日)执行老价格。这个一定要写清楚,否则会引起不必要的纠纷。

    关于物价上涨的英语文章

    因为牵扯的方面太广了,所以这里只找到一个有关猪肉的,前段时间猪肉价格涨的太猛了Jun 7th 2007From The Economist print editionWhy are prices soaring?猪肉价格为何飞涨?WHILE many China-watchers fret about the consequences of a collapse of Chinas stock market, Wen Jiabao, the prime minister, seems more worried about the risk of social unrest as a result of the rocketing price of pork. A 50% rise in the average nationwide price over the past year is causing squeals of alarm. Last week Mr Wen went so far as to visit a farm to show he is taking the issue seriously. 正当众多中国观察家为中国股市崩盘的后果不堪设想而忧心忡忡之时,温家宝总理却似乎更担心暴涨的猪肉价格可能会造成社会不稳定。

    过去一年全国平均肉价50%的增长引起了恐慌。上周,温先生甚至视察了一家农场,以此表明他对这一问题非常重视。

    Mr Wen promised that the government would act to ensure adequate supplies of pork; if necessary, to stabilise prices it can release stocks from its strategic reserves of both frozen pork and live pigs. Pork is Chinas staple meat. The average person eats more pork than in any country other than Germany. But it accounts for almost 4% of Chinas consumer-price basket, against less than 1% in Germany. Rising pork prices could therefore push up Chinas inflation rate over coming months. Jiming Ha, chief economist at China International Capital Corporation, estimates that inflation will rise to 3.4% in May, from 3% in April. 温先生承诺,政府会采取行动,确保猪肉的足量供应;如果必要,政府还可动用冻猪肉和生猪的战略储备来稳定肉价。猪肉是中国的主要肉食品,一般人的猪肉消费量比除德国外的任何一个国家都要多。

    但与德国不到1%相比,猪肉在中国占菜篮子总价近4%,。因此,未来几个月里,上涨的猪肉价格会推动中国通胀率的上升。

    中国国际金融有限公司的首席经济学家Jiming Ha估计,通货膨胀将从4月份的3%升至5月份的3.4%。Economists are sc揣紶编咳妆纠表穴勃膜ratching their heads to explain the price jump. Some blame it on blue-ear, a contagious disease which may have killed 18,000 or 20m pigs, depending on whom you believe. Others say the main cause is the surge in global grain prices, which have increased the cost of feed for pigs. It is not only the Chinese who are paying more for their pork. Capital Economics, a London-based economics firm, points out that American pork prices have also jumped by more than 50% over the past year.。

    关于英语的一篇外贸函电,重新报价

    外贸函电范文 一. 如何表达在涨价前订货 Thank you for your letter of October 10 for business copiers. We are now sending you our price-list and catalog of the newest types that are under production and we can supply at once from stock. We want to notice you that prices of copier parts and components have gone up steadily since the second half of the year. Though we have tried hard to keep our quotations down, we are afraid the margin for keeping on going like this will not long. Therefore, we suggest that you will let us have your order before further rises in costs, which will lead to a raise in prices very soon unavoidably. 感谢贵方10月10日关于商用复印机的询函。

    现随函奉送本公司正在生产的、并有现货供应的最新型号的产品清单和价目表。我方想告诉贵方,自下半年以来,复印机的零、部件价格一直不断增长。

    尽管我方尽量压低报价,但恐怕有此余地的时间不会太久。因此,建议贵方在零、部件再次涨价,并不可避免地引起成品涨价之前便向我方订货。

    二. 要求及时供货 We understand that you are the agent for the White Tiger ties. We enclose our order for 1000 dozens of the White Tiger ties. Please note that we need these goods rather urgently as Christmas is drawing near. If you could supply goods timely for seasons, we would make repeated orders, provided prices are reasonable. Payment for the enclosed order will be made on a draft at sight under our letter of credit opened in your favor on receipt of your confirmation that the goods are sent out, and can be delivered before 1, December, 2000.获悉贵公司为“白虎牌领带”的代理商。兹附上1000打白虎牌领带订单一份。

    请注意,由于圣诞节在即,本公司急需这批货物。如果贵公司能够及时供应时令货品,而且价格公道,我方将继续订货。

    此票订单之货款,待确认贵方已于2000年12月1日前发货之后,本公司即向贵公司开出见票即付的信用证。三. 要求代理商报价 We have read in China Daily that you are the exclusive agent for Hi-Fi Corporation of Africa and Asia. Would you please send us price-lists and catalogues of all the Hi-Fi wireless products and terms of payment. Please advise if you would grant special terms for an annual trade over 1 million U.S. dollars. A visit of your representative would be appreciated. Perhaps he could bring the newest samples of the 999 hand phone, an item of growing interest here.我方从《中国日报》上获知,贵公司为高保真公司在非洲和亚洲的独家代理商。

    请惠送该公司所有无线通讯产品的目录、价目表及付款条件,并请告知,如果每年交易额达100万美元以上,是否可获得特别条件。敬请贵方派代表来与我们洽谈,并携带最新999型手机样品,该产品在此地销路看好。

    四. 回复询盘告知无货 Referring to your letter of 5 June, we very much regret that we are unable to make you an offer for the goods you demand. The reason is that the product you need has been out of stock. Whats more our manufacturers have declined orders because of shortage of raw materials.We shall, however, file your inquiry and cable you our offers as soon as we have got supplies. 我方收到贵公司6月5日来函,但非常遗憾,我方无法对贵方所需产品报盘。其原因是,此货品在我处已经脱销。

    而且,由于原料短缺,生产厂家已经拒绝了我方订单。我方已将贵方询函备案,一经有货,我方将以电报报盘。

    五. 回复询盘,量大折价 We are pleased to receive your letter of 5 July and enclose our catalogue and price list. Also by separate post we are sending you the samples of our products. Our catalogue contains items and their specifications of our supplies. Through comparing our prices with those of other suppliers, you will appreciate the moderate prices of ours. For a total purchase of not less than 100,000 and not more than 200,000 American dollars, we would allow a discount of 10% and for a purchase larger than 200,000 American dollars, we would allow a 20% special discount.很高兴收到贵公司7月5日来函。现寄上产品目录与价目表。

    同时另封寄去样品,请查收。 所寄产品目录包括本公司产品的品名、规格。

    与其他厂商的价格比较,我方的报价定会使贵方满意。凡总定购量超过100,000美元但不足200,000美元者,我方将给予10%的折扣;凡总定购量超过200,000美元者,我方将给予20%的折扣。

    六. 如何追问买方意见 In reply to your inquiry we sent you on May 25 a copy of illustrated catalog of our electric products. As we have not heard from you since, we would like to ask whether you have had received our reply and what opinion you have on our products. We are always ready to serve you and should be grateful for your reply.在5月25日我方对贵方询函的回函中,已寄去本公司电器产品的附图目录。因迄今尚未接到贵方的消息,特致函询问,贵方是否已收到我方。

    帮写一篇题目为,,食物在涨价

    《the Food-price inflation》

    It is typically argued that Chinas food-price inflation has been mainly driven by

    supply-side shocks including natural disasters.

    Our research, however, shows that demand pressures have played a more important role from a medium-term perspective.

    This suggests surging food prices may call for policy reactions even if non-food-price

    inflation is tame. Meanwhile, we find food-price inflation has not generated significant

    second-round effects on non-food-price inflation. In particular, while food-price inflation

    has pushed up Chinas inflation expectations, it has not been an important determinant of

    wage growth. This situation may change as workers gain more bargaining power in

    wage setting in the medium term.

    译文:

    《食品价格在飞涨》

    一般观点认为,中国食物涨价是因为自然灾害导致供应量下降。但我们研究认为,人们的需求压力对食品价格未来一段时间的走向才具有重大影响。飞涨的食物价格呼唤政策出台来稳定物价。同时,我们发现食物价格又会带来第二轮的通货膨胀。食物价格上涨推高了中国的通胀预期,而工资增长将不是左右它的重要因素。除非人们有更多跟资方就工资讨价还价的权力,这种情况在中期才会有所改变。

    产品调价通知英语

    Announcement of Price AjustmentDue to the price of raw material of Nickel is continually rising, we have to raise the prices of the relevant fastener products from Aug.18,2009.(Tuesday),the increase rate was around 5%. The specific rate varies by the products, please see the detailed price list. With immediate effect, all new orders with delivery date from August 18th (including the date of August 18th ) will be executed according to the new price; the confirmed contracts before August 18th (excluding the date of August 18th) will be executed according to the original prices stipulated on the contracts.We are sorry to bring you all the inconvenience and in hope of that you would understand us as ever befor. Our company reserves the right of authority for the interpretation of this price adjustment.简释:1."由于镍价上涨,上游原料行情紧张,为及时反映市场动态" 之句为了简洁起见缩略为一句话“由于原材料镍价持续上涨”。

    2.后面的具体执行办法则尽量详细,并在括号内写出新订单(包括8月18日)执行新价格,老订单(不包括8月18日)执行老价格。这个一定要写清楚,否则会引起不必要的纠纷。

    关于物价上涨的英语文章

    因为牵扯的方面太广了,所以这里只找到一个有关猪肉的,前段时间猪肉价格涨的太猛了Jun 7th 2007From The Economist print editionWhy are prices soaring?猪肉价格为何飞涨?WHILE many China-watchers fret about the consequences of a collapse of Chinas stock market, Wen Jiabao, the prime minister, seems more worried about the risk of social unrest as a result of the rocketing price of pork. A 50% rise in the average nationwide price over the past year is causing squeals of alarm. Last week Mr Wen went so far as to visit a farm to show he is taking the issue seriously. 正当众多中国观察家为中国股市崩盘的后果不堪设想而忧心忡忡之时,温家宝总理却似乎更担心暴涨的猪肉价格可能会造成社会不稳定。

    过去一年全国平均肉价50%的增长引起了恐慌。上周,温先生甚至视察了一家农场,以此表明他对这一问题非常重视。

    Mr Wen promised that the government would act to ensure adequate supplies of pork; if necessary, to stabilise prices it can release stocks from its strategic reserves of both frozen pork and live pigs. Pork is Chinas staple meat. The average person eats more pork than in any country other than Germany. But it accounts for almost 4% of Chinas consumer-price basket, against less than 1% in Germany. Rising pork prices could therefore push up Chinas inflation rate over coming months. Jiming Ha, chief economist at China International Capital Corporation, estimates that inflation will rise to 3.4% in May, from 3% in April. 温先生承诺,政府会采取行动,确保猪肉的足量供应;如果必要,政府还可动用冻猪肉和生猪的战略储备来稳定肉价。猪肉是中国的主要肉食品,一般人的猪肉消费量比除德国外的任何一个国家都要多。

    但与德国不到1%相比,猪肉在中国占菜篮子总价近4%,。因此,未来几个月里,上涨的猪肉价格会推动中国通胀率的上升。

    中国国际金融有限公司的首席经济学家Jiming Ha估计,通货膨胀将从4月份的3%升至5月份的3.4%。Economists are scratching their heads to explain the price jump. Some blame it on blue-ear, a contagious disease which may have killed 18,000 or 20m pigs, depending on whom you believe. Others say the main cause is the surge in global grain prices, which have increased the cost of feed for pigs. It is not only the Chinese who are paying more for their pork. Capital Economics, a London-based economics firm, points out that American pork prices have also jumped by more than 50% over the past year.。

    发表评论

    登录后才能评论