• 首页>范文 > 范文
  • 日语申诉文范文

    求助日语作文最难忘的一天哪位能帮我写一篇日语作文,最难忘的一

    私の一日 私は?俺??r半に起きます。

    そしてラジオの中国语の勉??を始めます。中国语の発音は大?潆yしいです。

    7?r半ごろ朝ご?を食べます。 私の家は郊外にあります。

    会社は町のまん中にあります。 家から駅まで10分あまり?iきます。

    そして??で会社へ行きます。家から会社まで55分かかります。

    ??はいつもたいへんこみます。会社は9?rに始まります。

    仕事はたいてい6?rに终わります。 どきどき駅からタクシーで?ⅳ辘蓼埂?分ぐらいです。

    170?窑辘蓼埂!∷饯位嵘绀下眯谢嵘绀摔い蓼埂VУ辘先¹税摔Ëⅳ辘蓼埂J耸陇悉郡い丐螭ؤ猡筏恧い扦埂!∷饯悉瑜??します。 来周は九州へ行きます。

    しかし、出??はとても疲れます。 日曜日はほんとんどの会社は休みます。

    しかし、わたしの会社はめったに休みません。社?Tは交替で休みます。

    休みの日は一か月に4回とどです。その日は昼ごろに起きます。

    あまり外出しません。家でゆっくり小説を読みます。

    夜はビールを少し読みます。そしてステレオで音?Sを?きます。

    ときどきテレビも?ます。 我的星期日 昨日は日曜日で、とてもいい天?荬扦筏俊¥ⅳ螭胜摔工肖椁筏ぬ?荬悉郅螭趣摔幛氦椁筏い扦埂A粞翁镏肖丹螭先毡菊Z科の赵さんと一绪に自??で淮海路(わいかいろ)行きました。

    そして、淮海路のショッピングセンターで买い物をしました。赵さんは文房具や食べ物を买いました。

    买い物のあと、二人はレストランへ行きました。そこで、二人で食事をしました。

    それから、田中さんと赵さんは公?@へ行きました。そこで三十分ぐらい散?iしました。

    そのあと、二人は映画馆でとてもおもしろい映画を?ました。 译文: 星期日 昨天是星期日,天气非常好。

    那么好的天气真是非常少见。留学生田中和日语系的小赵一起骑自行车去了淮海路。

    然后在淮海路的购物中心买了东西。小赵买了文具和食物。

    购物之后,两个人去了餐厅。 在那里,两人吃了饭。

    然后,田中和小赵去了公园。在那里大概散步了三十分钟。

    之后两人又在电影院看了非常有趣的电影。 。

    100分求日语书信范文

    拝启(はいけい)

    初夏の日差しが袅々に强くなってまいりました、皆様、お元気ていいらしゃいますか?

    私は初夏の阳のように、元気にしています。とはいっても、朝晩は本当に清々しくて、気持ちが良いものですね。上海万博で日本馆の日本の先进に技术がとても好评となっております。私も一度见に行きたいと思っております。良しければ、是非中国へ起こし下さい。そして、万博ご一绪にお共いたします、と言うよりも、本当はとてもお会いしたいでございます。

    今中国の発展が著しいです、日本の静な环境が私にとって、本当に羡ましいでございます。古き良き伝统が今でも日本の中で行き続いてます、すばらしいと思っております。最后に、お体に十分お気をつけて、いつか、元気なお姿を拝见せさていただきたいです。

    XXXX様

    2010年XX月XX日

    XXX(自分の名前)

    求日语书信格式,最好有日语书信范文请问是先写**様,还是先写拝 爱

    信 封 写 法 日语信封有直式(竖式)信封和横式信封两种。

    直式(竖式)信封也称日本式,横式信封也称西式。这两种信封的写法是不一样的。

    1、直式(竖式)信封的写法 信封右上方是收信人的邮政编码。 写收信人的地址时,若一行写不下可另起一行,但应比前一行低一格。

    收信人的姓名则应写在信封的正中间,且字体应比地址的字体大。 信封背面正中偏右下方则写寄信人的地址;偏左下方写寄信人的姓名。

    寄信人的邮政编码横写在寄信人地址的上面,单独占一行,而寄信的日期则写在左上方。 2、横式信封写法 西式: 收信人的邮政编码、地址和姓名写在信封中下偏右,字体较大。

    寄信人的邮政编码、地址和姓名则写在信封左上方,字体比收信人的字体要小。邮票贴在信封右上方。

    日本式: 现代日本青年突破了传统的日本竖式信封,多喜欢用横式。 因此,日本式信封中除了竖式外,还有横式信封。

    信封正面只写收信人的邮政编码、地址和姓名。姓名要写在信封正中,字体要比地址大。

    而信封背面则写寄信人的地址和姓名。寄信人的地址和姓名要写在信封背面三分之二高度以下位置。

    寄信日期写在背面上方。 封口处可写上一个“封”字,或者画一个符号“〆”(读作“シメ”,表示“缔め”的意思)。

    中藤先生: ご机嫌如何でしょうか。お元気でご精励のことと拝察します? ご依頼の笔字习字手本帐は、许一册购入致しました。

    本日持参お届けにあがりましたところ、たまたま折悪しくご不在でありました。 受付に预けておきましたので、どうぞご査収方宜しくお愿い申し上げます? 尚、他にも何册か同僚のものが买い止めましたが、时间的余裕なく、持ち帰れませんでした?どうぞお许し下さい? 敬具 赵程 2001年4月26日。

    日语作文范文我的老师

    私の先生私は十三歳の时に、中国の尾道(おのみち)と云う町でそこの市立女学校にはいった。

    受持ちの教师が森要人と云うかなりな年配の人で、私たちには国语を教えてくれた。その顷、四十七、八歳位にはなっていられた方であったが、小さい私たちには大変おじいさんに见えて、安心してものを云うことが出来た。

    作文の时间になると、手纸や见舞文は书かせないで、何でも、自由なものを书けと云って、森先生は日向(ひなた)ぼっこをして呆(ぼ)んやり眼をつぶっていた。作文の时间がたびかさなって、生徒の书いたものがたまってゆくと、作文の时间の始めにかならず生徒の作品を一、二编ずつ読んでは、その一、二编について批评を加えるのが例になった。

    その読まれる作品は、たいてい私のものと、川添と云う少女のもので、私の作品が、たいていは家庭のことを书いているのに反して、川添と云う少女のは、森の枭(ふくろう)とか幻想の虹(にじ)とかいったハイカラなもので、私はその少女の作品から、「神秘的」なと云う愕(おどろ)くべき上品な言叶を知った。 十三歳の少女にとって、「神秘的」と云う言叶はなかなかの愕きであって、私はその川添と云う少女を随分尊敬したものだ。

    ――森先生は、国语作文のほかに、珠算を时々教えていられたのだが尾道と云う町が商业都市なので、课外にこの珠算はどうしてもしなければならなかった。私の组で珠算のきらいなのは、私と川添と云う少女と、森先生とであったので、たいていは级长が问题を出して皆にやらしていた。

    森要人先生は、その女学校でもたいした重要なひとでもないらしく、朝礼の时间でも、庭の隅(すみ)に呆んやり立っていられた。课外に、森先生に汉文をならうのは私一人であったが、ちっとも面倒がらないで、理科室や裁缝室で一时间位ずつ教えを受けた。

    头の秃(は)げあがったひとで、组でもおぼろ月夜とあだ名していたが、大変无口で私たちを叱(しか)ったことがなかった。 秋になって性行调査と云うのが全校にあって、毎日一人か二人ずつ受持ちの教师に呼ばれて色々なことをたずねられるのであったが、私たちはまだ一年生で恋人もなければ同性爱もなく、别にとりたてて调べることもないのであったが一人ずつ呼ばれた。

    私も何人めかに呼ばれて、森先生は呆んやりした何时(いつ)もの日向ぼっこのしせいで「どんな本を読んでいるか」とたずねた。私は『复活』と『书生かたぎ』と云うのを読んでいると云ったら、すこし早すぎるとそれだけであった。

    森先生は、私たちが二年になると千叶の木更津(きさらづ)中学へ転任してゆかれた。めだたないひとだったので谁も悲しまなかった。

    先生の家族を停车场へおくって行ったのは生徒で私ひとりであった。私はそれからも、その先生の恩に报いるため、母にねだっては时々名物の饴玉(あめだま)を少しばかり送った。

    (坊ちゃんが二、三人あったように记忆していたので)暂(しばら)くして、私たちの国语の教师には早大出の大井三郎と云うひとがきまった。まだ二十四、五のひとで、生徒たちにたちまち人気が涌き、国语や作文の时间が活気だってきた。

    夜なんかも、この先生の下宿先きには上级生たちがいっぱい群れていた。私はこの先生に文章倶楽部(くらぶ)と云うのを毎月借りていた。

    大井先生はまた私に色々な本を贷してくれた。広津和郎(ひろつかずお)の『死児を抱いて』と云う小さい本なぞ私は愕きをもって読んだものであった。

    ある日、昼の休みに讲堂の里で铃木三重吉(すずきみえきち)の『瓦』と云う本を読んでいた。校长がぶらりとやって来て、此様な社会の暗面を知るような本を読んではいけないと云った。

    私は大変いい本だと思いますと云うと、そのあくる日の朝礼の时间に、校长がひとくさり、小说の害を说いて降坛すると、その后に若い国语の大井先生が「小说を読むふとどきな生徒がいることは困ったことです」と登坛された。私は首をたれていたが、この若い教师の言叶をそのときほど身に沁(し)みて考えたことはなかった。

    その『瓦』と云う本は大井先生に借りていたものであった。森先生に伸々(のびのび)とそだてられていた私は、小说を読むことをそんなに害とも思わなかったし、学校で読んで悪いことも、そんなに気にしていなかったので、それからと云うもの、私はこの若い国语教师にうっすらと失望を感じ尊敬を持たなくなった。

    学校へは一切小说本を持ちこまなくなったかわり、勉强もおろそかになってしまって、三年四年となるにつれて、私はせいせきが段々悪くなって、卒业する时は八十七分の八十六番位で出たと思う。国语も作文も図画も乙ばかりだった。

    その时の校长を佐藤正都知と云った。私の家族はその顷尾道の近在を行商してまわっていたので、学校から帰っても谁もいなかったし、家の前のうどんやで、毎晩、私は夕饭を食べるようになっていた。

    一ヶ月分の金があずけてあっ。

    发表评论

    登录后才能评论