• 首页>范文 > 范文
  • 日语演讲稿范文带译文

    求翻译一篇日语演讲稿~带假名哦~可加分的说

    みなさん、こんにちは。いい天気(てんき)ですね。

    何年前(なんねんまえ)のある日(ひ)、それもいい天気(てきん)だったと覚(おぼ)え、日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しまじめました。

    たくさんの人と同(おな)じように、アニメが好(す)きだから、日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しました。

    心(こころ)から喜(よろこ)んで日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しましたが、难(むずか)しすぎて、私(わたし)は见(み)られなくて、読(よ)めなくて、书(か)けなかったです。

    初め(はじめ)の日(ひ)、私(わたし)にとって地狱(じごく)みたいで、いままで日本语(にほんご)に触(さわ)ったことがないから、何度(なんど)もあきらめようと思いました。

    幸(さいわ)いなことは、仲良(なかよく)く友达(ともだち)がいて、彼(かれ)らは日本语(にほんご)が分からないですが、ずっとそばに励(はげ)ましてくれました。それに、“兴味(きょうみ)が一番(いちばん)いい先生(せんせい)”と言(い)われました。

    确(たし)かそうですが、アニメが好(す)きで、日常用语(にちじょうようご)がいくつか话(はな)せます。

    彼(から)らは毎日(まいにち)私(わたし)をお供(とも)してアニメを见(み)て、时(とき)に私(わたし)に闻(き)かれて、答(こた)えさせました。

    それに、一绪に日本语(にほんご)のうたを学(まな)んだり、日本语(にほんご)の文章(ぶんしょう)を朗読(ろうどく)したりして、だんだん日本语(にほんご)が上手(じょうず)になったと気(き)づきました。

    勉强(べんきょう)にも楽(らく)になったから、ほんとに感谢(かんしゃ)しました。

    それから、アニメを梦中(むちゅう)にならなくて、友达(ともだち)ともだんだん连络(れんらく)が取(と)れなくなりました。

    さらに、长い间(ながいあいだ)日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しなくなりました。

    大学(だいがく)まで、日本语(にほんご)が必修(ひっしゅう)科目(かもく)になりました。

    勉强(べんきょう)しなおした私(わたし)は、以前(いぜん)より日本语(にほんご)が上手(じょうず)にならなくて、そばに励(はげ)ましてくれた友达(ともだち)にもいなかったが、引き続き(ひきつづき)ちゃんと勉强(べんきょう)しようと思(おも)います。

    日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)して、通訳者(つうやくしゃ)になり、日本人(にほんじん)と接触(せっしょく)して、彼(かれ)らの勤勉(きんべん)と礼仪(れいぎ)のような、优秀(ゆうしゅう)な文化(ぶんか)を学(まな)びたいと思(おも)うからです。

    现在(げんざい)、ネットで日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)している友达(ともだち)と知り合い(しりあい)、お互(たが)いに励(はげ)ましたり、催促(さいそく)したりして、きっと日本语をちゃんと勉强(べんきょう)できると信(しん)じてます。

    そして、同じ日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)している友达もちゃんとできるようにと期待しています。

    日本语(にほんご)だけでなく、ほかのこともあくまで顽张ってほしいです。

    いよいよお正月(しょうがつ)ですので、心(こころ)にかない意(い)のままになるようお祈(いの)りします。

    ありがとうございます。

    希望能帮到您~!

    请帮我翻译一篇日语演讲稿

    最初に言わなければならないのは、日本のもっとも代表的な漫画・アニメ产业であります。アジアで漫画・アニメのレーベルが一番高いのは日本であって、しかも日本でのこの产业は映画のレーベルまで発展しているそうです。しかし、当该产业は中国でまだ始まったばかりで、発展スピードも相当遅いです。中国で、漫画・アニメのコンセプトが日本と比べて狭くて、学齢前の児童しか対象になれません。それに、画面が粗末であって、ストーリーもだらだらと组み立てられています。结局、中国の青少年は皆国产アニメを见なくなってしまいました。

    日本のほうでは、青少年ばかりではなく、大人阶层まで视聴対象に入れているため、わが国よりよほど良くなっています。日本はアジアひいては全世界までアニメ产业のリーダ格になれることからは、われわれにとって学ぶべきことがたくさんあります。

    环境保护の面からみると、日本は世界中环境问题が最も厳い国であったという事実が分りました。前世纪の中期から后期にかけて発生した‘八大公害事件’の中の何件も日本にあったが、こんな卑劣な背景のもとで、まだきれいできちんとしている国まで発展できたことからも、われわれが学ぶべきことがあります。日本の民众は皆一人一人で自分自身の足りない部分を探し出して、全力で完璧な自分を目指してがんばっています。

    日本で生活するには、ひとつの大事なことを覚えなければなりません。なにかというと、それはちゃんとごみを出すことです。中国では无视しでも良いぐらいの小さいことでも、日本でやりそこねた场合、他の人に见くびられ、ひどい场合、のけ者にされることさえ考えられます。

    求一篇有关节日的日语演讲稿,带翻译

    尊敬のごリーダーたちに「先生:こんにちは!クリスマスの十二月二十五日は、中国最大の名节(祝)が、キリスト教の国を祝っている。

    谁もが好きです、クリスマスは子どもたちが特に好きで、彼は非常に兴奋して、彼らは知っている彼らが受け取ったプレゼントを赠った。小さな子供たちと信じていた赠り物は、サンタクロースに(サンタ)だった。

    サンタクロースは爱想のいい人、子供たちは告知されたら、北极ではな生活をしている。彼は空を横切って一つのソリ(ボブスレー)はこちらが引く(トナカイ)や负荷(いっぱい)しました。

    家の屋上にとまって、彼は登って烟突(烟突)だった。子供たちが寝るイブ、彼らのかけらは彼らのベッドの尾。

    彼らの父兄たちはやめて警告を见てみるサンタクロース。でなきゃ、离したりはしない彼らだった。

    彼らが覚めたとき、彼らの靴下の中にたくさん入ってプレゼントだ。子供たちの兴奋はクリスマスの朝は早く起きる。

    クリスマスも一つの家庭を祝っている。いかなるの家族になるべく食べて、ゲームを见ることとのクリスマス特别番组だ。

    あ!クリスマスの朝です!子どもたちが早く起きて、それは依然として暗いや侵入居间検査のお土产でを発见と彼らの名前が书かれており、彼らは隠され、そしてかもしれないふりをして帰ってくるとベッドで、彼らが亡くなるが漂う中、亲たちが来て、彼らは一つの「楽しいメリークリスマス!」ほとんど谁も知らないのが完全に格好や朝食クリスマス朝の第1件の事ではない。彼らは、ローブや寝间着ツリーの下に行ってみよう。

    一部のキリスト教の家庭がひとつあることが伝统の読书キリストに生まれた圣书の物语だ。注意したいという、クリスマスは、イエス・キリストの诞生日の子供さんだ。

    谁かが始めて树の下から、彼を见ての名前のかばんをした后、彼らの周辺に集まっている。一部のプレゼントはすべて家庭を待ちに待っていた键を开け、プレゼントを与えただけで、他のごとに1つの开放のそれが彼らだった。

    数多くの「ありがとう」をしたのは谁に赠り物を见てみて、新しい服を着て适切なのか、もちろん、最も面白いおもちゃを直ちに殴られました。クリスマスプレゼントは通常、一部の特别美味しいお菓子やケーキや菓子を一人一人の好みだった。

    これらの甘いものは多くの人々のクリスマス朝食の唯一でした。赠り物が开けられた后、部屋(へや、子供たちが游んでいました。

    彼らの玩具。人は谁でもがや服装の一日だった。

    见る人へサンタの朝の十时ごろのことだった。彼らの教会の礼拝を抜きにしてはイブだった。

    しかし、多くの人だけでテレビを见る。良くて、大多数が。

    子供たちが外で游ぶたり、彼らの新しいおもちゃだが、母亲はクリスマスディナーは台所に准备しなければならない。私の発言が完了し、みんなにお礼を言います!中文意思:尊敬的各位领导们: 你们好! 圣诞节那天,十二月二十五日,是中国最大的节日(节日)在基督教的国家庆祝。

    虽然每个人都喜欢圣诞节,这是孩子们特别喜欢,他变得非常兴奋,因为他们知道他们将要收到的礼物。小的孩子们相信他们的礼物是圣诞老人带来(圣诞老人)。

    圣诞老人是一个和蔼可亲的人,孩子们被告知,在北极的生活。他穿过一个雪橇天空(雪撬)这是由驯鹿拉(驯鹿)和负载(装满)了。

    停在房子的屋顶,他爬烟囱(烟囱)。当孩子们上床平安夜,他们挂上长袜在他们的床尾。

    他们的父母警告他们不要再试着看圣诞老人,否则他不会离开他们。当他们醒来时,他们发现他们的袜子里装满了礼物。

    孩子们非常兴奋,在圣诞节的早晨总是早起。圣诞节也是一个家庭庆祝。

    任何的家庭成员尽可能地吃,玩游戏和看圣诞特别电视节目。 啊!圣诞节的早晨!孩子们喜欢早起,而它仍然是黑暗和潜入客厅检查的礼物----找到任何与他们的姓名,动摇他们猜测里面,然后也许他们会回到床上,假装他们还在睡梦中时,他们的父母来后,他们与一个“快乐圣诞快乐!”但几乎没有人知道得到完全打扮或经常吃早餐圣诞节早晨的第一件事。

    他们只是把长袍或睡衣去看看圣诞树下。一些基督教的家庭有一个传统的阅读耶稣出生的圣经故事。

    也许是为了提醒,圣诞节是耶稣的生日的孩子。有人将开始采取了从树下,看到他的名字的包,然后通过他们周围。

    有些家庭等到所有的礼物已经给出了才打开礼物,而其他每一个开放的因为它是他们。有许多的“谢谢你”的是谁给的礼物,新衣服穿上看看是否合适,当然最有趣的玩具将立即被打了。

    圣诞礼物通常是将一些特别美味的糖果或蛋糕或饼干每个人的口味。这些甜甜的东西可能是许多人圣诞节早餐的唯一。

    礼物被打开之后,会收拾房间,除了孩子们在玩他们的玩具。每个人都会得到洗涤和穿着的一天。

    有些人可能去一个圣诞的早晨十点左右他们的教堂礼拜如果没有对平安夜。但大多数人只会看电视。

    好,大多数人将。孩子们可以在外面玩或在他们的新玩具,但妈妈会在厨房里准备圣诞晚餐。

    我的发言完毕,谢谢大家!。

    急求一份日语演讲稿的翻译,很初级很简单的,给高分

    第一行:原文; 第二行:译文; 第三行:假名

    我的房子(我的家)

    我が家

    わがや

    我的房子在アデレイド的东边。房子附近是安静,漂亮的machi。

    我が家はアデレイドの东侧にあって、近くに静かで绮丽な街がある。

    わがやはアデレイドのひがしがわにあって、ちかくにしずかできれいなまちがある。

    房子是大的,且有点旧。房子有四个卧室,并且有厨房,洗手间和起居室等。

    我が家は大きいがちょっと古い、四つの寝室と台所、トイレとリビングルームなどがある。

    わがやはおおきいがちょっとふるい、よっつのしんしつとだいどころ、トイレとリビングなどがある。

    我跟家里人一起住,这个房子是爸爸在3年前买的。我弟弟在家附近的高中读书。

    この家は父が3年前に买ったもので、家族みんな一绪に暮らしている。弟は近くの高校を通っている。

    このいえはちちが3ねんまえにかったもので、かぞくみんないっしょにくらしている。おとうとはちかくのこうこうをかよっている。

    我的房间在二楼,房间是大的,明亮的。有一个很大的窗户,从窗户中可以看见花园的景色。

    仆の部屋は2阶にあって、大きくて明るい。部屋の中にある、とても大きい窓からは庭の景色が见える。

    ぼくのへやは2かいにあって、おおきくてあかるい。へやのなかにある、とてもおおきいまどからはにわのけしきがみえる。

    墙壁是白色的。房间里有桌子,椅子,床和衣柜等。墙上张贴(原型harimasu)了地图和海报;桌子上装饰(原型kazarimasu)了花瓶,书柜中放了书(iremasu)。

    部屋には、椅子、テーブル、ベットと押入れなどがある。壁色は白く、地図とポスターが贴ってある。テーブルの上には花瓶が饰ってあり、本棚には本がいっぱい入れてある。

    へやには、いす、テーブル、ベットとおしいれなどがある。かべいろはしろく、ちずとポスターがはってある。テーブルのうえにはかびんがかざってあり、ほんだなにはほんがいれてある。

    我每天在房间中学习和上网。有时候一边听音乐(nakara形式)一边玩电脑游戏。

    仆は毎日この部屋で勉强したり、パソコンしたりする。たまには、音楽を闻きながらパソコンゲームもする。

    ぼくはまいにちこのへやでべんきょうしたり、パソコンしたりする。たまには、おんがくをききながらパソコンゲームもする。

    求翻译一篇日语演讲稿~带假名哦~可加分的说

    みなさん、こんにちは。

    いい天気(てんき)ですね。何年前(なんねんまえ)のある日(ひ)、それもいい天気(てきん)だったと覚(おぼ)え、日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しまじめました。

    たくさんの人と同(おな)じように、アニメが好(す)きだから、日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しました。心(こころ)から喜(よろこ)んで日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しましたが、难(むずか)しすぎて、私(わたし)は见(み)られなくて、読(よ)めなくて、书(か)けなかったです。

    初め(はじめ)の日(ひ)、私(わたし)にとって地狱(じごく)みたいで、いままで日本语(にほんご)に触(さわ)ったことがないから、何度(なんど)もあきらめようと思いました。幸(さいわ)いなことは、仲良(なかよく)く友达(ともだち)がいて、彼(かれ)らは日本语(にほんご)が分からないですが、ずっとそばに励(はげ)ましてくれました。

    それに、“兴味(きょうみ)が一番(いちばん)いい先生(せんせい)”と言(い)われました。确(たし)かそうですが、アニメが好(す)きで、日常用语(にちじょうようご)がいくつか话(はな)せます。

    彼(から)らは毎日(まいにち)私(わたし)をお供(とも)してアニメを见(み)て、时(とき)に私(わたし)に闻(き)かれて、答(こた)えさせました。それに、一绪に日本语(にほんご)のうたを学(まな)んだり、日本语(にほんご)の文章(ぶんしょう)を朗読(ろうどく)したりして、だんだん日本语(にほんご)が上手(じょうず)になったと気(き)づきました。

    勉强(べんきょう)にも楽(らく)になったから、ほんとに感谢(かんしゃ)しました。それから、アニメを梦中(むちゅう)にならなくて、友达(ともだち)ともだんだん连络(れんらく)が取(と)れなくなりました。

    さらに、长い间(ながいあいだ)日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しなくなりました。大学(だいがく)まで、日本语(にほんご)が必修(ひっしゅう)科目(かもく)になりました。

    勉强(べんきょう)しなおした私(わたし)は、以前(いぜん)より日本语(にほんご)が上手(じょうず)にならなくて、そばに励(はげ)ましてくれた友达(ともだち)にもいなかったが、引き続き(ひきつづき)ちゃんと勉强(べんきょう)しようと思(おも)います。日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)して、通訳者(つうやくしゃ)になり、日本人(にほんじん)と接触(せっしょく)して、彼(かれ)らの勤勉(きんべん)と礼仪(れいぎ)のような、优秀(ゆうしゅう)な文化(ぶんか)を学(まな)びたいと思(おも)うからです。

    现在(げんざい)、ネットで日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)している友达(ともだち)と知り合い(しりあい)、お互(たが)いに励(はげ)ましたり、催促(さいそく)したりして、きっと日本语をちゃんと勉强(べんきょう)できると信(しん)じてます。そして、同じ日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)している友达もちゃんとできるようにと期待しています。

    日本语(にほんご)だけでなく、ほかのこともあくまで顽张ってほしいです。いよいよお正月(しょうがつ)ですので、心(こころ)にかない意(い)のままになるようお祈(いの)りします。

    ありがとうございます。希望能帮到您~!。

    麻烦帮我翻译一篇日语演讲稿

    皆様(みなさま)、こんにちは。わたしは***と申(もう)します。今日のスピーチコンテストのテーマは"诚実(せいじつ)な人间(にんげん)になりましょう"。どうぞ、ご静聴(せいちょう)よろしくお愿い致します。

    诚実(せいじつ)は人々(ひとびと)にとってもっとも重要(じゅうよう)なことであり、うそをつくのは友达(ともだち)を得る(える)ことができなく、かえて失って(うしなって)しまいます。率直(そっちょく)で诚意(せいい)をもってこそ初めて人间あいだの信頼(しんらい)の桥(はし)が立(た)てられます。诚実(せいじつ)を丧失(そうしつ)したら、うその世界(せかい)に暮(く)らし、冷淡(れいたん)・孤独(こどく)を感(かん)じてしまい、最后(さいご)は灭亡(めつぼう)を招く(まねく)始末(しまつ)です。

    いま现在(げんざい)の社会(しゃかい)は利益(りえき)に駆使(くし)されている社会(しゃかい)であり、利益(りえき)を求(もと)めるため、人间(にんげん)は原则(げんそく)を守(まも)らなくなっています。品质(ひんしつ)が悪(わる)いのに、よいと言(い)われ、欺き(あざむき)は身(み)の回り(まわり)に広(ひろ)がり、こういうふうに続(つづ)けると、どんな结果(けっか)になるだろう。

    われわれは当代(とうだい)大学生(だいがくせい)で、希望(きぼう)で、现状(げんじょう)を変(か)える使者(ししゃ)であり、诚実(せいじつ)な人间(にんげん)になるように自ら(みずから)厳(きび)しくします。努力(どりょく)を通し(とおし)、诚実(せいじつ)と信頼(しんらい)をもって、人间(にんげん)の冷(つめ)たい心(こころ)を感化(かんか)しましょう。努力(どりょく)すれば、きっと诚実(せいじつ)な人间(にんげん)になると思(おも)っています。

    皆様(みなさま)、わたしのスピーチはここまでです。ご清聴(せいちょう)ありがとうございました。

    我曾经也上台演讲过,因此建议楼主上台演讲开始前,首先向大家深深地敬个礼,然后再开始演讲.

    演讲完后再向大家深深地敬个礼.这样可以挣不少印象分.祝你取得好成绩.

    另外告诉你只要是有点日语水平的绝对看得出一二四楼都是机器翻译的.不过三楼是手翻的,可惜没有翻完.我虽然不敢保证我翻的完全正确,但绝对是自己翻译的.不信你可以把我们五个人的拿给别人或老师看,有水平的人一眼就能看出来.最后祝你好运.

    求翻译日语三分钟演讲稿,日语高手请进

    私は梦が最も重要なものと思っています。もし人は植物であれば、梦は眩しい太阳の存在だと思います。すべての植物は太阳に向けているこそすくすく育てられます。これに対して、植物は太阳に向かないと、自分自身の生き甲斐もなくなります。

    梦を持ってない大学生活はつまらないもので、意味もないで、毎日の时间つぶしだけです。梦があるこそ、困难に直面して前向けに进んで、毎日を充実に过ごすことができます。

    こういう大学生活こそ意味のある生活だと思っていますので、梦が一番重要なものと思っています。

    求一篇日语演讲稿,四分钟左右,

    给你现写了一篇,以供参考。

    ·······························································

    皆様、こんにちは。学生代表の**です。日本から留学に来ていよいよ二年目を迎えます。あと一年间で卒业して帰国しなければなりませんが、こんな大切な时期に本当に心から嬉しく思われるおめでたいことをお见届けできまして、たいへんラッキーだと思います。A先生、Bさん、ご结婚、おめでとうございます!そして本日は、こんなに楽しくご素敌なパーティーにお招きいただきまして、诚にありがとうございます。

    A先生はわたしがこちらに来て初めての中国语発音练习の担任先生です。中国语はその国の広さに相応しく、奥行きの深い言语です。わたしのような初心者にとっては最初の入门がなかなか难しかったです。発音が下手で悬命に练习してもうまく话せませんでした。そんな拙いわたしをA先生が热心にお导きくださいました。先生は「授业以外の时间も构わないよ、电话でも直接に来てもいいから、いつでも邪魔したまえ~」といらだち状态に陥った当时のわたしの心を和らげました。その后しょっちゅう先生のご指导のもとで発音や会话の练习に励みました。今顷まだまだとても勉强不足というふうに気がしますが、长いかん先生が丹念にご配虑・ご指导くださったことに改めてお礼を申し上げます。本当にお疲れ様でした。ありがとうございました!

    Bさんがわたしより1年先にこの学校に入った先辈です。とてもやさしい方で、生活面も学业面もいろいろ大変お世话になりました。このお二人が今日结ばれることは、まさに中国语の「天造地设,喜结良缘(运命の縁结び)」に当たりますね。重ね重ねですが、本日は本当におめでとうございます!これからもずっと幸せに、末永く连れ添いますようにお祈り申し上げます!以上、ありがとうございました。

    初级日语演讲稿帮忙翻译一下

    真冬数九、地の天気が雪を放して、傲滥と梅の花が、あんなにしなやかでだった。

    股股移り香、変なものだった。梅の花である「赤がある、花びら润いを透明にすることで、琥プラチナや碧玉わしはなかったし、少し冰清玉洁の配置してある。

    ある贬朝霞であり、白とおりすぎ大雪です、そしての绿が碧玉だった。梅の花が咲くや有时すでに遅く、同一のからみつきの上に、火星の花が咲くなようです。

    ある波打ち冴で、ピンクの花苞鲜嫩可爱いです;あるばかりが何匹に咲いて、小さな蜂くぐって入っていくと、贪欲の楽しくペロペロながら花粉;ある満开、靠枕ピンクの柔らかな花びらそういう人に好まれています。先ごろ込みあってことのなかった梅の花が散るしましたが、いま花びらをしなければならない。

    风が吹いているのではない、梅の花が散る过保护の花には寒さが风土があって、それは开得愈雪圧精神に上品です。风が吹くとそれじゃなかったのではなく、なめらかな春风の厳しい寒风に;それを润すじゃなかったのではなく、清凉甘み雨水冷え込んでの氷雪;それを照らすじゃなかった日のではなく、厳しい寒さの中でも里の一筋の残阳だった。

    それは到来で自慢の芳香を前にしての白い雪が舞う意力、彼女はさらに笑っ灿然としました。それは百花争いをしているとも忘れる明媚な春の日、自慢の美しさを持っていたが、気取り伴も忘れる生意気だ。

    冬の朝、たびにと、清逸具讲堂雅な香りは窓の外から来ています。私の爱し梅だ。

    发表评论

    登录后才能评论