• 首页>百科 > 百科
  • 韩琮咏马诗词翻译

    1.李幼清识马 原文及翻译

    唐德宗年间,有一个善于相马的人,名叫李幼清,闲暇时常到马市上走。

    有人把一匹很凶暴的马牵到了马肆,马系着锁,套着笼头,两个力士用木叉支着马的腮帮子,三四个人拿着鞭子跟着它,那马的神色象要咬人的样子,大有无法驾驭之状。李幼清靠近那马仔细看了一番,向马主打听了情况,马主就说: “这匹马具备了马的一切坏处,将要买掉它,只要给点钱就行。”

    李幼清拿两万钱买了它,马主还觉得给价多了。好几百观看的人,对李幼清的决定都感到惊讶。

    李幼清说:“这匹马气色俊美而奇特,看它的身材和气度,不是一般的马。这一定是主人不识马,使它同劣马同处一样的马槽和马棚,使之衰败散乱,洗刷不及时,草料不适当,结果它又踢又咬,又践踏又发怒,因不顺利而乱闯,心性受到压抑,终不能长久下去,精神失去依靠和寄托,最后发作成为狂躁,就无所不为了。”

    已经到了午后,看的人渐渐离去了。李幼清就另买了一套新笼头,自己牵着,慢慢地向前走。

    告诉马说:“你的才能和性格不被别人所了解,我给你换掉这些绳锁等乱七八糟的脏东西。”那马停住,耳朵伸着抬起头,李幼清为自己懂得马的意思而得意,于是李幼清用温水给马洗澡,又为它修剪打扮,给它特别的马槽和马棚,用优质的草料饲养它。

    几天后,神气发生了小的变化;过了一个月,神气有了大的变化。那心性好像君子,步子好像贤才,嘶鸣好像龙,顾盼好像凤,原来是天下少有的骏马啊。

    2.燕文公求马 翻译是什么

    燕文公在路上走,马死了,有人告诉他说:“卑耳氏的马好,请他卖给你。”

    卑耳氏推辞说:“我的马都是野马,不能用来充当君王的驷马。”燕文公派人强夺他的马,结果人和马都逃跑了。

    叫苏代的人想把他的马卖给燕文公,燕文公却不要。巫闾大夫进言说:“君王寻求马是用它来驾车乘坐的,何必舍近求远,想卖的你却不要,不想卖的你却非要买不可呢?”燕文公说:“我厌恶那些自卖自夸的人。”

    巫闾大夫接着说:“从前中行伯向齐国求婚,高、鲍两家都答应了他,和叔向商量,叔向说:‘娶妻是为了传宗接代,侍奉祭礼,不可草率啊,只要看她是否贤惠就是了。’如今你寻求马,也只是看它是否好而已,只要是好马,就可以了。

    从前尧帝把天下让给许由,许由不接受就逃走了,但尧帝不强求他,而终于得到了舜帝;宁戚养牛买牛给齐桓公,齐柦公录用了他,而终于得到了管仲。倘使尧帝不听任许由,怎么能得到舜帝?齐桓公不录用宁戚,怎么能得到管仲?你何必固执已见呢?”。

    3.求 《李幼清知马》的译文

    李幼清知马兴元中,有知马者,曰李幼清,瑕日常取适于马肆。

    有致悍马于肆者,结鎻交络其头,二力士以木耒支其颐,三四辈执檛而从之,马气色如将噬,有不可驭之状。幼清逼而察之,讯于主者,且曰:“马之恶无不具也。

    将货焉,唯其所酬耳。”幼清以二万易之,马主尚慙其多。

    即而观者数百辈,讶幼清之决也。幼清曰:“此马气色骏异,体骨德度非凡马。

    是必主者不知马,俾杂驽辈槽栈,馅败狼籍,刷涤不时,刍秣不适,磃啮蹂奋,蹇破唐突,志性郁塞,终不可久无所顾赖,发而为狂躁,则无不为也。”既晡,观者少间。

    乃别市一新络头,幼清自持,徐徐而前。语之曰: “尔材性不为人知,吾为汝易是鏁结杂秽之物。”

    马弭耳引首,幼清自负其知,乃汤沐翦饰,别其皂栈,异其刍秣。数日而神气一小变,逾月而大变。

    志性如君子,步履如俊乂,嘶如龙,顾如凤,乃天下之骏乘也。[译文]唐德宗年间,有一个善于相马的人,名叫李幼清,闲暇时常到马市上走。

    有人把一匹很凶暴的马牵到了马肆,马系着锁,套着笼头,两个力士用木叉支着马的腮帮子,三四个人拿着鞭子跟着它,那马的神色象要咬人的样子,大有无法驾驭之状。李幼清靠近那马仔细看了一番,向马主打听了情况,马主就说: “这匹马具备了马的一切坏处,将要买掉它,只要给点钱就行。”

    李幼清拿两万钱买了它,马主还觉得给价多了。好几百观看的人,对李幼清的决定都感到惊讶。

    李幼清说:“这匹马气色俊美而奇特,看它的身材和气度,不是一般的马。这一定是主人不识马,使它同劣马同处一样的马槽和马棚,使之衰败散乱,洗刷不及时,草料不适当,结果它又踢又咬,又践踏又发怒,因不顺利而乱闯,心性受到压抑,终不能长久下去,精神失去依靠和寄托,最后发作成为狂躁,就无所不为了。”

    已经到了午后,看的人渐渐离去了。李幼清就另买了一套新笼头,自己牵着,慢慢地向前走。

    告诉马说:“你的才能和性格不被别人所了解,我给你换掉这些绳锁等乱七八糟的脏东西。”那马停住,耳朵伸着抬起头,李幼清为自己懂得马的意思而得意,于是李幼清用温水给马洗澡,又为它修剪打扮,给它特别的马槽和马棚,用优质的草料饲养它。

    几天后,神气发生了小的变化;过了一个月,神气有了大的变化。那心性好像君子,步子好像贤才,嘶鸣好像龙,顾盼好像凤,原来是天下少有的骏马啊。

    4.《岳飞大破“拐子马”》译文

    原文:

    初,兀术有劲军,皆重铠,贯以韦索,三人为联,号‘拐子马’,官军不能当。是役也,以万五千骑来,飞戒步卒以麻札刀入阵,勿仰视,第斫马足。拐子马相连,一马仆,二马不能行,官军奋击,遂大败之。兀术大恸曰:‘自海上起兵,皆以此胜,今已矣!’

    译文:

    开始的时候,兀术有强劲的骑兵队,装备有重铠甲,用绳索连在一起,三人一组,号称“拐子马”,朝廷的军队都不敢与之为敌。这场战役开始后,兀术率骑兵一万五千来袭,岳飞命令步兵用麻札刀杀入敌阵,不要抬头看,逐个砍马脚。拐子马连在一起,一匹马倒下,另两匹马就不能前进。官兵按岳飞的指令奋起攻击,就这样大破兀术的军队。兀术悲痛垂泪道:“自从海上出兵开始,依仗拐子马无有不胜,可是今天不行了!”

    问题已解决可以采纳。

    5.闻武均州报已复西京诗词翻译

    闻武均州报已复西京

    朝代:宋代

    作者:陆游

    原文:

    白发将军亦壮哉,西京昨夜捷书来。

    胡儿敢作千年计,天意宁知一日回。

    列圣仁恩深雨露,中兴赦令疾风雷。

    悬知寒食朝陵使,驿路梨花处处开。

    闻武均州报已复西京

    朝代:宋代

    作者:陆游

    原文:

    白发将军亦壮哉,西京昨夜捷书来。

    胡儿敢作千年计,天意宁知一日回。

    列圣仁恩深雨露,中兴赦令疾风雷。

    悬知寒食朝陵使,驿路梨花处处开。

    译文及注释

    作者:佚名

    译文

    白发将军虎老雄心犹在,收复西京捷报昨夜传来。

    胡贼说梦妄想永占中原,岂知上天桔我大宋兴泰。

    列圣仁泽深如雨露普降,大赦诏令快似疾风迅雷。

    料想明朝寒食祭扫陵墓。一路春风处处梨花盛开。

    注释

    ①武均州:即武巨。当时武巨任果州团练使,知均州,兼管内安抚使,节度忠义军。古人常以任官所在地名代称其人名字,均州故址在今湖北省光化县。

    ②白发将军:指武巨。

    ③捷书:捷报。

    ④胡儿:指金人。

    ⑤天意:指冥冥中上天的意向。 回:回心转意。指上天叉决定祜助赵宋王朝。

    ⑥列圣。宋王朝已故列代皇帝。

    ⑦中兴:国家由衰转盛。赦令:大赦天下的诏令。 疾风雷:指诏令传布快如风雷。

    ⑧悬知,预测,推想。 寒食:指清明明前三日,民俗不举火,以纪念被烧死的介子推。古人多在这几日扫墓。朝陵使:朝祭陵墓的使者。北宋诸代皇帝的陵墓皆在西京。收复西京后即可派朝陵使前往祭扫。

    ⑨驿路:旅途。驿:古时旅行时换马宿夜的地方。▲

    创作背景

    绍兴三十一争(1161)九月,金主完颜亮大举南侵。十一月,虞允文指挥宋军大败金兵于采石矶。不久完颜亮为其部下所杀,金兵被迫撤退。十二月,知均州武钜派乡兵总辖杜隐北进,曾一度收复西京洛阳。这时陆游在杭州任大理司直兼宗正簿,闻报兴奋不已,挥笔喜赋此。

    作者介绍

    陆游

    陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

    6.《诗经·邶风·击鼓》诗词与翻译

    《诗经·邶风·击鼓》

    击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

    从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

    爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

    死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

    于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

    [译文]

    击鼓声镗镗(震于耳旁),

    (将士们)奋勇演练着刀枪。

    土墙和漕城修筑正忙,

    惟有我随军远征到南方。

    跟随孙子仲(行旅奔波),

    平定(作乱的)陈、宋二国,

    回家的心愿得不到允可,

    心中郁郁忧愁不乐,

    (我却)身在何方,身处何地?

    我的马儿丢失在哪里?

    到哪里(才能)将它寻觅?

    到那(山间的)林泉之地。

    生生死死离离合合,

    (无论如何)我与你说过。

    与你的双手交相执握,

    伴着你一起垂垂老去。

    可叹如今散落天涯,

    怕有生之年难回家乡。

    可叹如今天各一方,

    令我的信约竟成了空话。

    [按]

    长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。

    孙子仲:当时卫国的元帅。

    平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。

    爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

    契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。

    成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

    洵(音xun4):远。

    信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

    “丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活

    7.翻译文言文:沈宣词尝为丽水令

    沈宣词尝为丽水令,自言家大梁时,厩常列骏马数十,而意常不足。

    咸通六年,客有马求售,洁白而毛鬣类朱,甚异之,酬以五十万,客许而直未及给,遽为将校王公遂所买,他日,谒公遂,问向时马,公遂曰:“竟未尝乘。”因引出,至则奋眄,殆可跨,公遂怒捶之,又仆,度终不可禁。

    翌日,令诸子乘之,亦如是;诸仆乘,亦如是,因求前所直售宣词,宣词得之,复如是。会魏帅李公蔚市贡马,前后至者皆不可,公阅马,一阅遂售之,后人飞龙,上最爱宠,为当时名马。

    ① 沈宣词曾经当过丽水县令,自己说家住大梁(河南开封)时,马厩里经常排列着几十匹骏马,但自己认为这还不够。咸通六年,有个客人有一匹马要卖,马很干净,毛色纯白,但鬃毛有点像红色,沈宣词认为这十分奇异,答应给50万文钱,客人答应了但沈宣词钱还没有给,马就被将校(军官)王公遂买下了。

    另一天,沈宣词拜会王公遂问过去的那匹马,王公遂说:“我竟然还没有骑过呢。”于是(命人)将马牵出, 沈宣词和王公遂二人到马前面时,这匹马不振作十分没有精神(眄。

    解释为斜眼看,这里表示没有精神),大概不能跨骑。王公遂愤怒的捶打马匹,又让马去驾车,猜测肯定禁受不了。

    第二天,让几个儿子去骑这匹马,情况和昨天一样,让家仆去骑,也是一样。于是以原来的价格卖给沈宣词,沈宣词得到这匹马,情况还是一样。

    当时正值魏地的主管(魏帅,因唐玄宗在各地广设节度使,此官职为军职,故也称之为大帅,魏帅,即汴梁节度使,主管今天河南一带,不包括东都洛阳)李公蔚买上贡的马,前前后后来的马都不行,(后来)李公蔚观看这匹马,一看就买下来了。后来进入飞龙(唐朝御马监有六个马厩:飞龙、祥麟、凤苑、鵷銮、吉良、六群。

    唐马政,由「仗内闲厩」管理御用马匹,其下包含六厩:飞龙、祥麟、凤苑、鵷銮、吉良、六群。管理的使职名先后有群牧使、闲厩使、飞龙使。)

    皇上最宠爱它,成为当时的名马。 丽水县令沈宣词,说他家居在大梁(今开封)时,其厩中养有骏马数十匹,但并不满足。

    咸通六年(865)又欲以五十万钱购良马,未定之间,马已转售李公蔚,后人飞龙厩,成为当时名马。可见其时官吏宅第有养骏马达数十匹者。

    发表评论

    登录后才能评论