• 首页>百科 > 百科
  • 古诗词诵读比赛主题

    一、急~

    《梦游天姥吟留别》(一作《别东鲁诸公》)⑴ 李白 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求⑵。

    越人语天姥⑶,云霓明灭或可睹⑷。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤诚⑸。

    天台四万八千丈⑹,对此欲倒东南倾⑺。 我欲因之梦吴越⑻,一夜飞度镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪⑼。 谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼⑽。

    脚着谢公屐⑾,身登青云梯⑿。 半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万转路不定⒀,迷花倚石忽已暝。 熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨⒁,水澹澹兮生烟。 列缺霹雳,丘峦崩摧。

    洞天石扇⒂,訇然中开⒃。 青冥浩荡不见底⒄,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马⒅,云之君兮纷纷而来下⒆。 虎鼓瑟兮鸾回车⒇,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动21,恍惊起而长嗟。 惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此22,古来万事东流水。 别君去时何时还23? 且放白鹿青崖间,须行即骑访名山24。

    安能摧眉折腰事权贵,使我25不得开心颜26! 〔 校 〕 ⑴题,《英灵》作《梦游天姥山别东鲁诸公》。 ⑵“烟涛”句,《英灵》作“烟波微茫不易求”。

    王本“微茫”下注:“一作弥漫。” ⑶语,《古诗笺》作“道”。

    王本注:“一作道。” ⑷或,王本注:“一作安。”

    或可,《英灵》作“如何”。 ⑸拔,王本注:“一作枝。”

    ⑹台,《英灵》作“姥”。四,《别裁》作“一”。

    王本注:“当作一。” ⑺欲,《英灵》作“绝”。

    王本注:“一作绝。” ⑻因之,《英灵》作“冥搜”。

    王本注:“一作冥搜。” ⑼至,《英灵》、《古诗笺》均作“到”。

    ⑽渌,《英灵》、《品汇》均作“绿”。 ⑾着,《英灵》作“穿”。

    ⑿身,《英灵》作“明”。 ⒀转,《别裁》作“壑”。

    ⒁云,《英灵》作“枫”。王本注:“一作枫。”

    ⒂扇,《英灵》、《古诗笺》均作“扉”。王本注:“一作扉。”

    ⒃中,《英灵》前多一“而”字。王本注:“一作而。”

    ⒄浩荡,《英灵》作“蒙鸿”。 ⒅衣,《英灵》作“裳”。

    风,王本注:“缪本作凤。” ⒆之,《英灵》作“中”。

    ⒇瑟,《英灵》作“琴”。? 21以魄动,《英灵》作“兮目?”。

    ?而,《英灵》作“兮”。 ? 22亦如此,《英灵》作“皆如是”。

    ? 23时,《英灵》、《古诗笺》、王本、《别裁》均作“兮”。王本注:“萧本作时。”

    ? 24须行即骑访,《英灵》作“欲行即骑向”。? 25“使我”句,《英灵》作“暂乐酒色凋朱颜”,注:“一作使我不得开心颜。

    ” 26得,《品汇》作“能”。 [译文]: 来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,实在难以寻求。

    越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。

    山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山好像要向东西倾斜拜倒一样。

    我因此想梦游吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。

    谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清蹄。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。

    半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,倚石欣赏迷人的山花忽然天色已经昏暗。

    熊咆龙吟震动了山岩清泉,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

    电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。 神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。

    天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

    老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人门排成列,多如密麻。

    忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。

    人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。

    我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!。

    二、急~

    《梦游天姥吟留别》(一作《别东鲁诸公》)⑴ 李白 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求⑵。

    越人语天姥⑶,云霓明灭或可睹⑷。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤诚⑸。

    天台四万八千丈⑹,对此欲倒东南倾⑺。 我欲因之梦吴越⑻,一夜飞度镜湖月。

    湖月照我影,送我至剡溪⑼。 谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼⑽。

    脚着谢公屐⑾,身登青云梯⑿。 半壁见海日,空中闻天鸡。

    千岩万转路不定⒀,迷花倚石忽已暝。 熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

    云青青兮欲雨⒁,水澹澹兮生烟。 列缺霹雳,丘峦崩摧。

    洞天石扇⒂,訇然中开⒃。 青冥浩荡不见底⒄,日月照耀金银台。

    霓为衣兮风为马⒅,云之君兮纷纷而来下⒆。 虎鼓瑟兮鸾回车⒇,仙之人兮列如麻。

    忽魂悸以魄动21,恍惊起而长嗟。 惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

    世间行乐亦如此22,古来万事东流水。 别君去时何时还23? 且放白鹿青崖间,须行即骑访名山24。

    安能摧眉折腰事权贵,使我25不得开心颜26! 〔 校 〕 ⑴题,《英灵》作《梦游天姥山别东鲁诸公》。 ⑵“烟涛”句,《英灵》作“烟波微茫不易求”。

    王本“微茫”下注:“一作弥漫。” ⑶语,《古诗笺》作“道”。

    王本注:“一作道。” ⑷或,王本注:“一作安。”

    或可,《英灵》作“如何”。 ⑸拔,王本注:“一作枝。”

    ⑹台,《英灵》作“姥”。四,《别裁》作“一”。

    王本注:“当作一。” ⑺欲,《英灵》作“绝”。

    王本注:“一作绝。” ⑻因之,《英灵》作“冥搜”。

    王本注:“一作冥搜。” ⑼至,《英灵》、《古诗笺》均作“到”。

    ⑽渌,《英灵》、《品汇》均作“绿”。 ⑾着,《英灵》作“穿”。

    ⑿身,《英灵》作“明”。 ⒀转,《别裁》作“壑”。

    ⒁云,《英灵》作“枫”。王本注:“一作枫。”

    ⒂扇,《英灵》、《古诗笺》均作“扉”。王本注:“一作扉。”

    ⒃中,《英灵》前多一“而”字。王本注:“一作而。”

    ⒄浩荡,《英灵》作“蒙鸿”。 ⒅衣,《英灵》作“裳”。

    风,王本注:“缪本作凤。” ⒆之,《英灵》作“中”。

    ⒇瑟,《英灵》作“琴”。? 21以魄动,《英灵》作“兮目?”。

    ?而,《英灵》作“兮”。? 22亦如此,《英灵》作“皆如是”。

    ? 23时,《英灵》、《古诗笺》、王本、《别裁》均作“兮”。王本注:“萧本作时。”

    ? 24须行即骑访,《英灵》作“欲行即骑向”。? 25“使我”句,《英灵》作“暂乐酒色凋朱颜”,注:“一作使我不得开心颜。”

    26得,《品汇》作“能”。 [译文]: 来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,实在难以寻求。

    越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。

    山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山好像要向东西倾斜拜倒一样。

    我因此想梦游吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。

    谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清蹄。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。

    半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,倚石欣赏迷人的山花忽然天色已经昏暗。

    熊咆龙吟震动了山岩清泉,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

    电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。

    天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

    老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人门排成列,多如密麻。

    忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。

    人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。

    我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!。

    发表评论

    登录后才能评论