• 首页>百科 > 百科
  • 关于日语中级口译和高级口译考试的一些问题

    1、不需要。

    可以直接报高口。

    2、一年两次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月举行一次笔试,5月考口试;下半年9月考笔试,11月考口试。

    高口只有口试,在每年4月中旬、10月中旬的一个星期六或星期日举行。

    其中中口笔试可以在你当地报名点报名+考试,但口试考场仅设在上海。

    所以你在广东是无法参加高口的,必须去上海。

    口试报名日期需于每年的4月或10月的上旬留意上海外语口译证书考试官网公告;笔试则是每年的6月或12月的上旬留意公告。

    报名可以是在网上直接报。

    也可以通过查询到的报名点去实地报名。

    3、这个不好说。

    要看你的实际翻译水平和经验如何了。

    日语能力考全是选择题,但中高口考的是翻译,翻译是一种技能,是在你具有一定外语水平的基础上才能进行学习的一种技能,和其他外语考试侧重点不同。

    虽然理论上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考试,但口译对听力和口语的要求都很过硬,词汇的侧重点也不同(至少和能力考不是一个套路),需要重新记忆。

    因此很难说你有戏没戏。

    N1水平,建议你有一年以上翻译经验(最好是陪同口译经验)的话,可以尝试挑战下高口,但学习仍然要从中口学起,中口有五本教材,口译,听力,笔译,阅读,口语,上海外语教育出版社出版的。

    建议全套购买然后系统学习。

    另外再配一本历年试题,准备充分就可以去考了。

    中口的笔试还是比较容易通过的。

    但口试就有一定难度了(特别是能力考没有口语因此很难判断你的口语水平如何)需要平时多加练习,这里的练习并不是看看日剧日漫听听日语歌曲就行的,建议常听NHK新闻,练习跟着新闻复读,或者听新闻的同时用日语速记下内容后复述。

    做题的时侯再自己试着翻译一下对比标准答案,这些都是比较有效的练习。

    如果没有翻译经验的话还是建议先从中口考起,熟悉一下考试。

    按你的基础,考中口的话扎实学习半年应该可以过(今年下半年);但如要通过高口,恐怕得好好准备10个月以上甚至更久(建议明年这个时候去考高口)。

    4、上海高口证书在长三角一带比较有用,认可度还行(中口就不提了,那个就是用来入门的,找工作没用)。

    但其他地方用的就很少了,主要因为考点大都集中在上海且就业范围只限于那点地方,所以不少考生宁愿选择其他翻译类考试,特别是北方地区的人,考这个的几乎没有。

    这边一般企业也不认(本人在天津)。

    即使过了高口,你也只能在一般企业做个陪同翻译之类的,一些跨国大企业的专职翻译你还做不了,那个都要有catti二级的实力呢。

    拿下证书只是通往口译职业的起点,实际项目中还需要丰富经验、需要较宽广的知识面,翻译要重视多个行业知识积累,要博学。

    这是职业素质要求。

    追问

    catti二级认可度较好吗?我在广东工作。

    难度呢?

    追答

    catti是国家人事部开设的考试,认可度在国内翻译类证书中自然也是最高的,特别是二级,有了它基本可以走遍全中国。

    但它的考试难度很大,基本上非日语专业的研究生很难通过该考试的二级。

    打个比方,如果N1是助教/辅导员,而catti三级/上海高口是讲师,那么catti二级就是副教授了;第一个只相当于日语专业本科大二或大三结束的水平,最后一个则是日语专业翻译方向硕士生的水平,最后一个基本上可以做第一个的老师了。

    所以难度可想而知。

    我依然不知道你的翻译经验和水平如何,但你的情况,若你有两年以上翻译工作经验的话可以尝试直接挑战下二级(分为口译和笔译两种,具体考哪个依自己情况而定),否则还是建议先从基础的三级笔译考起,教材有官方的综合和实务教程,你TB搜一下就找到了,不过上海的口译教程是很好的入门教材,不论参加什么考试都可以用它来打基础的。

    catti出题范围不定,历年真题也被国家封得很严几乎没有(只有03-05年的),但翻译与日常生活息息相关,无非政治、经济、科技、教育、环保等这些材料(近年考试也可能会增加一些新话题,比如中日关系,日本地震,日本动漫产业相关等等);要是能啃透教程也就差不多了(教程上的题量还是相当大的);平时可以留意沪江等网站上的日语栏目,上面的资料也很好;想考翻译证当翻译,学习材料有的是,只要你有心。

    catti日语考试每年只在5月举行一次,报名要提前几个月留意catti官网公告,各省都有考点。

    你的情况如果想考这个的话,从现在起扎实准备一年到明年这个时候再去吧。

    发表评论

    登录后才能评论