有教育意义的英文电影
阿甘正传
阿甘正传经典台词
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料)
2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福)
3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生)
4.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水)
5.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡)
6.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事)
7.You have got to put the past behinde you before you can move on.(放下包袱,继续前进)
8.Shit happens!(不好的事情发生了)
9.It was like just before the sun goes to bed down on the bayou. There was a million sparkles on the river.(就像太阳在落山前映射在河口上,有无数的亮点在闪闪发光)
10.If there is anything you need I will not be far away.(用情至专)
勇敢的心
精彩对白:
William Wallace: FREEDOM!!
华莱士:自由!!!!!!
--------------------------------------------------------------------------------
William Wallace: Every man dies, not every man really lives.
华莱士:每个人都会死去,但不是每个人都曾经真正活过。
--------------------------------------------------------------------------------
William Wallace: Fight and you may die, run and you'll live. At least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?!
华莱士:是呀,如果战斗,你们可能会死。
如果逃跑,至少还能……多活一会儿。
年复一年,直到寿终正寝,你们愿不愿意?用这么多苟活的日子,去换一个机会,就一个机会。
回到这里,告诉我们的敌人,他们也许能夺走我们的生命,但他们永远夺不走我们的自由。
--------------------------------------------------------------------------------
William Wallace:Not nearly as beautiful as you
华莱士:那里很美,但是你更美。
--------------------------------------------------------------------------------
William Wallace: Why do you help me?
华莱士:为什么帮我。
Princess Isabelle: Because of the way you are looking at me now.
伊莎贝尔:因为你看着我的方式。
肖申克的救赎
精彩对白:
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。
强者自救,圣者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
--------------------------------------------------------------------------------
Andy:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
安迪:这些墙很有趣。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。
这就叫体制化。
-------------------------------------------------------------------------------
I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。
我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。
我希望跨越边境,与朋友相见握手。
我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。
我希望。
--------------------------------------------------------------------------------
I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。
--------------------------------------------------------------------------------
Red: There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can’t. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth,I don't give a shit.
Red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。
回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。
可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。
重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。
--------------------------------------------------------------------------------
Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...
有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!
--------------------------------------------------------------------------------
Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies.
希望是件好东西,也许是世上最好的东西.好东西从来不会流逝.
当幸福来敲门
精彩对白:
Chris Gardner:You have a dream, you got to protect it.
克里斯·加德纳:如果你有梦想,就要守护它。
Chris Gardner:People can't do something by themselves; they wanna tell you you can not do it.
克里斯·加德纳:当人们做不到一些事情的时候,他们就会对你说你也同样不能。
Chris Gardner:You want something. Go get it!
克里斯·加德纳:有了目标就要全力以赴。
Martin Frohm: What would you say if man walked in here with no shirt, and I hired him? What would you say?
马丁:如果我雇佣了一个没有穿着衬衫走进来的人,你会怎么说?
Chris Gardner: He must have had on some really nice pants.
克里斯·加德纳:他一定穿了一条很棒的裤子。
美国丽人
精彩对白:
Colonel Frank Fitts: Where did you get that?
弗兰克:你是从哪得到那东西的?
Ricky Fitts: From my job.
里基:从我打工的地方。
Colonel Frank Fitts: Don't lie to me. Now, I saw you with him.
弗兰克:别和我说谎。
我看见你和他在一起。
Ricky Fitts: You were watching me?
里基:你在监视我?
Colonel Frank Fitts: What did he make you do?
弗兰克:他让你做什么?
Ricky Fitts: Oh, Dad, you don't really think that me and Mr. Burnham were...
里基:哦,爸爸,你不会真认为我和伯纳姆先生是……
Colonel Frank Fitts: Don't you laugh at me. Now, I will not sit back and watch my only son become a cock-sucker.
弗兰克:别嘲笑我。
现在,我不会坐视不管,眼睁睁的看着我唯一的儿子变成同性恋。
Ricky Fitts: Jesus, what is it with you?
里基:上帝,你怎么了?
Colonel Frank Fitts: I swear to God, I will throw you out of the house and never look at you again.
弗兰克:我向上帝发誓,我将把你赶出家门,永远不再见你。
Ricky Fitts: You mean that?
里基:你决定了?
Colonel Frank Fitts: You're damn straight I do. I'd rather you were dead than be a fuckin' faggot.
弗兰克:你咎由自取。
我宁愿你死了也不愿意你成为同性恋。
Ricky Fitts: You're right. I suck dick for money.
里基:你说的对。
我干这个是为了钱。
Colonel Frank Fitts: Boy, don't start.
弗兰克:小子,别说。
Ricky Fitts: Two thousand dollars - I'm that good.
里基:2000美元,我做的不赖。
Colonel Frank Fitts: Get out.
弗兰克:滚出去。
Ricky Fitts: And you should see me fuck. I'm the best piece of ass in three States.
里基:你该看看我是怎么干的。
三个州里我是最棒的。
Colonel Frank Fitts: Get out. I don't ever want to see you again.
弗兰克:滚出去。
我再也不想见到你。
Ricky Fitts: What a sad old man you are.
里基:你是个多可悲的老男人。
Lester Burnham: Remember those posters that said, "Today is the first day of the rest of your life?" Well, that's true with every day except one: the day that you die.
莱斯特:记得那些海报上说过,"今天是你余生的第一天?"是呀,每天都真是如此,不过死的那天除外。
Lester Burnham: No, Brad; I'm just an ordinary guy who has nothing left to lose.
莱斯特:不,布拉德,我只是个没什么可失去的普通人。
Carolyn Burnham: Your father and I were just discussing his day at work. Why don't you tell our daughter about it, honey?
卡罗琳:你父亲和我刚才正在谈论他的工作。
你为什么不告诉给我们的女儿,亲爱的?
Lester Burnham: Janie, today I quit my job. And then I told my boss to go fuck himself, and then I blackmailed him for almost sixty thousand dollars. Pass the asparagus.
莱斯特:珍妮,今天我辞职了。
我告诉我的老板自己玩去吧,而且我还勒索了他6万美元。
给我芦笋。
Carolyn Burnham: Your father seems to think this type of behavior is something to be proud of.
卡罗琳:你的父亲似乎认为这种行为值得自豪。
Lester Burnham: And your mother seems to prefer I go through life like a fucking prisoner while she keeps my dick in a mason jar under the sink.
莱斯特:你的母亲似乎更喜欢我像囚徒般生活,把我男人的本性彻底封存起来。
Carolyn Burnham: How dare you speak to me that way in front of her. And I marvel that you can be so contemptuous of me, on the same day that you LOSE your job.
卡罗琳:你怎么敢在女儿面前这么和我说话。
我太吃惊你能如此轻蔑我,而且是在失业的当天。
Lester Burnham: Lose it? I didn't lose it. It's not like, "Whoops! Where'd my job go?" I QUIT.
莱斯特:失业?我没失业,这可不像,"哎呦!我的工作呢?"我是辞职。
Carolyn Burnham: Don't you mess with me, mister, or I'll divorce you so fast it'll make your head spin!
卡罗琳:别折磨我了,先生,否则我会尽快和你离婚!
Lester Burnham: On what grounds? I'm not a drunk, I don't fuck other women, I've never hit you, I don't mistreat you... I don't even try to touch you since you've made it so abundantly clear how unnecessary you consider me to be! But I did support you when you got your license, and some people might think that entitles me to half of what's yours. So, turn off the light when you come to bed!
莱斯特:因为什么?我不酗酒,我不上别的女人,我不打你,我不虐待你……自从你认为我无关紧要开始,我甚至没碰过你!在你拿到执照时我支持你,一些人可能认为我该和你平分家产。
所以,上床前把灯关上!