• 首页>百科 > 百科
  • 外国祝福经典诗词

    1. 关于祝福的外国诗歌

    2001 /苏轼

    比较研究,把酒问青天。

    我不知道天上宫阙,今夕是何年。

    我想风去恐琼楼玉宇孤独的顶部。

    舞蹈澄清的影子,就像在人的世界。

    转朱阁,低绮户,根据无眠。

    不应该恨什么,做什么时。

    悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

    但愿人长久,月亮和新的月球。

    西江月/苏诗

    在黄州的春昼伏夜出蒿水。在饭馆喝酒,醉了。乘以个月的桥梁解决方案鞍区攻,醉卧,少休息。感觉有小。保存所拥有的铿然水的山涉嫌非人类世界。在书此语桥柱上。

    领域芈眯浅波,转身淡淡的一层萧。受损的泥未解玉琮的嚣张气焰,我想醉眠芳草。不幸的是,一溪风月,莫教踏碎琼瑶。解鞍欹枕绿杨桥,杜宇的一声春晓。

    2. 求国外经典诗句

    泰戈尔的:世界上最遥远的距离 不是生与死的距离 而是我就在你面前 你却不知道

    英国诗人雪莱的:冬天来了,春天还会远吗?

    我爱你爱到彻夜不能合眼,

    我听你倾诉听到彻夜失眠

    ——俄国·致勃洛克 五

    我的日子是懒散的,疯狂的。

    我向乞丐乞求面包,

    我对富人施舍硬币。

    ——俄国·我的日子

    我曾爱你那样真诚那样温存,

    上帝保佑别人也能这样地爱你

    ——俄·普希金

    生命诚可贵,爱情价更高.若为自由故,两者皆可抛.——匈牙利诗人斐多菲的《自由与爱情》

    3. 关于“祝愿朋友在国外一切都好”的诗句有哪些

    1. 行行天未晓,携酒踏明月。——《知音者诚希》

    2. 明月不知君已去,夜深还照读书窗。——《绝句送巨山》

    3. 夜雨滴空阶,晓灯暗离室。——《临行与故游夜别》

    4. 亲戚对我悲,朋友相追攀。——《七哀诗三首·其一》

    5. 之纲之纪,燕及朋友。——《大雅·假乐》

    1.知音者诚希 韩愈

    知音者诚希,念子不能别。

    行行天未晓,携酒踏明月。

    2.绝句送巨山 刘子翚

    二年寄迹闽山寺,一笑翻然向浙江。

    明月不知君已去,夜深还照读书窗。

    3.临行与故游夜别 何逊

    历稔共追随,一旦辞群匹。

    复如东注水,未有西归日。

    夜雨滴空阶,晓灯暗离室。

    相悲各罢酒,何时同促膝?

    4.七哀诗三首·其一 王粲

    西京乱无象,豺虎方遘患。

    复弃中国去,委身适荆蛮。

    亲戚对我悲,朋友相追攀。

    出门无所见,白骨蔽平原。

    5.大雅·假乐 佚名

    假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。

    干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

    威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。

    之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

    4. 祝愿朋友在国外一切都好用诗句写

    1).君有奇才我不贫。 -(清)郑板桥

    2).海内存知已,天涯若比邻 。 -(唐)王勃

    3).同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 -(唐)白居易

    4).莫愁前路无知已,天下谁人不识君。 -(唐)高适

    5).天下快意之事莫若友,快友之事莫若谈。 -(清)蒲松龄

    6).人之相识,贵在相知,人之相知,贵在知心。 -(春秋)孟子

    7).君子之交淡若水,小人之交甘若醴.君子淡以亲,小人甘以绝。 -(战国)庄子

    8).近朱者赤,近墨者黑 。 -(西晋)付玄

    9).人生贵相知,何用金与钱。 -(唐)李白

    10).与朋友交,言而有信。 -(春秋)子夏

    11).布衣之交不可忘。 -(唐)李延寿

    12).君子与君子以同道为朋,小人与小人以同利为朋 。 -(宋)欧阳修

    13).人生乐在相知心 。 -(宋)王安石

    14).冤家宜解不宜结,各自回头看后头。 -(明)冯梦龙

    15).于患难风豪杰。 -(清)魏禧

    16).万两黄金容易得,知心一个也难求 。 -(清)曹雪芹

    17).换我心,为你心,始知相忆深。 -(宋)顾夏

    18).钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。 -《汉书》

    19).山河不足重,重在遇知已。 -鲍溶

    20).大丈夫处世处,当交四海英雄。 -《三国志.蜀书.刘巴传》

    21).君子上交不诌,下交不渎。 -《周易》

    22).若知四海皆兄弟,何处相逢非故人。 -陈刚中

    23).朋友,以义合者。 -(宋)朱熹

    24).衣不如新, 人不如故。 -《汉乐府》

    25).同心而共济,始终如一 。 -(宋)欧阳修

    26).一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。 -《史记》

    27).未言心相醉,不再接杯酒。 -(晋)陶渊明

    28).人生交契无老少,论交何必先同调。 -(唐)杜甫

    29).交心不交面,从此重相忆。 -(唐)白居易

    30).人生结交在终始,莫为升沉中路分。 -(唐)贺兰进明

    31).今日乐相乐,别后莫相忘。 -(三国)曹植

    32).相识满天下,知心能几人。 -(明)冯梦龙

    33).少年乐相知,衰暮思 故友。 -(唐)韩愈

    5. 介绍几首国外的经典诗歌

    振奋的:Oh, Captain! My Captain!---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart!O the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father!This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse or will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O Shores! and ring, O bell!But I, with mournful tread,Walk the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.中文译文:船长!我的船长!瓦尔特?惠特曼 啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;这船历尽风险,企求的目标已达成。

    港口在望,钟声响,人们在欢欣。千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。

    但是痛心啊!痛心!痛心!瞧一滴滴鲜红的血!甲板上躺着我的船长,他到下去,冰冷,永别。啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;啊,船长!亲爱的父亲!我的手臂托着您的头!莫非是一场梦:在甲板上 您到下去,冰冷,永别。

    我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;历经艰险返航,夺得胜利目标。啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!但是,我在甲板上,在船长身旁,心悲切,步履沉重:因为他倒下去,冰冷,永别。

    感人的:With Rue My Heart Is Laden With rue my heart is laden For golden friends I had,For many a rose-lipt maiden And many a lightfoot lad.By brooks too broad for leaping The lightfoot boys are laid; The rose-lipt girls are sleeping In fields where roses fade.--A.E.Housman 施颖洲译:《我的心载满了伤悲》我的心载满了伤悲,为了我的金石故人,为多少玫瑰唇的少女,为多少捷足的少年。在宽广难越的溪滨,捷足的少年头已埋下,玫瑰唇的少女们长眠 在玫瑰花落的田野。

    tommyleea译:《悲满怀》何事悲满怀 金玉良友俱已逝 几多蛾眉红颜 几多捷足少年 涧广不得跃 纵青春步履轻健 朱唇少女长眠 野地蔷薇凋谢 “假如生活欺骗了你” (1825年) 普希金 假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,相信吧,快乐之日就会到来。我们的心儿憧憬着未来,现今总是令人悲哀:一切都是暂时的,转瞬既逝,而那逝去的将变为可爱。

    If by life you were deceived Don't be dismal,don't be wild In the day of grief,be mild Merry days will come believe Heart is living in tomorrow Present is dejected here In a moment,passes sorrow That which passes will be dear When you are old(爱情诗歌经典中的经典) Yeats 叶芝 When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.爱尔兰诗人 叶芝:经柳园而下 Down by the sally garden Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

    She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

    In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

    She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

    Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园 My love and I did meet 我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园 With little snow-white feet 踏著雪白的纤足 She 。

    6. 急求

    船长!我的船长!

    瓦尔特?惠特曼

    啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;

    这船历尽风险,企求的目标已达成。

    港口在望,钟声响,人们在欢欣。

    千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。

    但是痛心啊!痛心!痛心!

    瞧一滴滴鲜红的血!

    甲板上躺着我的船长,

    他到下去,冰冷,永别。

    啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;

    起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;

    迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;

    他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;

    啊,船长!亲爱的父亲!

    我的手臂托着您的头!

    莫非是一场梦:在甲板上

    您到下去,冰冷,永别。

    我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;

    我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;

    船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;

    历经艰险返航,夺得胜利目标。

    啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!

    但是,我在甲板上,在船长身旁,

    心悲切,步履沉重:

    因为他倒下去,冰冷,永别。

    发表评论

    登录后才能评论