这里的黎明静悄悄诗词
谁能帮忙找一下《这里的黎明静悄悄》中出现过的诗歌 谢谢了
呵呵,我也是苏联文学的爱好者
这里的黎明静悄悄中,女兵索尼娅朗诵过普希金的《致大海》,还有一个德国士兵朗诵过海涅的《星星动也不动》
星星们动也不动……
(德国)海涅
星星们动也不动,
高高地悬在天空,
千万年彼此相望,
怀着爱情的苦痛。
它们说着一种语言,
这样丰富,这样美丽;
却没有一个语言学者
能了解这种言语。
但是我学会了它,
我永远不会遗忘;
供我使用的语法
是我爱人的面庞。
普希金 致大海
再见吧,自由奔放的大海~~~~~()
这里的黎明静悄悄中的索尼娅念的这首诗是什么名字,谁写的?如何解
这是普希金的《先知》,这翻译差太远了(网上的翻译版本也差好多)。。。下面附上戈宝权翻译版(豆瓣上的)以及创作背景:
背景:
1825年11月19日(公历12月1日),亚历山大一世在南方的塔甘罗格军港阅兵时突然病逝,在华沙的康斯坦丁拒绝继位,俄国出现短暂的皇位空缺期。12月14日凌晨,十二月党人贵族军官率领近卫军起义。而尼古拉一世亦于当天凌晨紧急召开国务会议宣布继位,起义失败。
先知这首诗是在十二月党人五人被处死,许多人被流放西伯利亚的影响下写成。它的基础是圣经中先知的形象……真理的传布者和对沙皇政权的罪恶和无法无天的无情的揭露者;某些主题采自古犹太先知中最热烈。最富有灵感但遭惨死的以赛亚的书(《以赛亚书》第六章)。
解读:
诗人将自己对尘世生活的理解喻为“阴暗的荒原”,而把 精神上的希望看作是另一个世界的语言,上帝的使者。在 诗中,普希金认为了诗人就是上帝派来的先知,他的使命 是:“用我的语言把人心点燃”。
普希金的《先知》 戈宝权 译
我忍受精神饥渴的折磨,
独自徘徊在阴暗的荒原,—
于是我看见一位六翼天使
出现在我前面的十字路上。
他用轻柔如梦的手指,
触了我的眼珠:
我的两只有预见能力的眼睛就突然睁开,
像是受了惊吓的雌鹰一样。
他又触了我的耳朵,—
使他们充满了喧声和音响:
于是我就听见天体在战栗,
天使们在高空飞翔,
大海的蛇虫在水底潜行,
深谷的葡萄枝蔓在蔓延伸长。
他又俯着身子靠近我的嘴唇,
拔出我那个有罪的、
爱空谈的狡猾的舌头,
再用染乐血的右手
把智慧之蛇的巧舌
放进我麻木不仁的口腔。
他又用利剑剖开我的胸口,
摘出我那颗跳跃的心,
再把一块炽燃的炭火,
塞进我被剖开的胸膛。
我就像死尸似的躺在荒原上,
于是我听见上帝的声音在呼唤我:
“起来,先知,瞧吧,听吧,
按照我的旨意行事吧,
走遍陆地和海洋,
用语言去把人们的心灵烧亮”。