• 首页>百科 > 百科
  • 莎士比亚的诗词

    1.莎士比亚著名诗歌

    仲夏夜之梦女人啊,华丽的金钻,闪耀的珠光,为你赢得了女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人也杀人的芬芳。

    女人啊,当你再度向财富致敬,向名利欢呼,向权力高举臂膀,请不必询问那只曾经歌咏的画眉,它已不知飞向何方,因为她的嗓音已经干枯喑哑,为了真实、尊荣和洁净灵魂的灭亡。女人啊,你那华丽的金钻,闪耀的珠宝,谁会注意你美丽外表下那钻石般的信仰。

    女人啊,当爱情违背了他的誓言,当你的绝望化作一颗颗复仇的泪水,谁会在意谁曾经走过你的心房。女人啊,当你为你所敬仰的爱情欢呼,为你心爱的人去歌唱,谁会为它而感动停驻在你的身边旁。

    女人啊,当你放下自尊去寻找曾经的梦想,谁会在乎你的背后有怎样的过往。女人啊,当你为你的爱情付出了圣洁,无法追随上帝的身旁,谁会为你的痴迷而感到感伤。

    女人啊,当你无知你的外表有什么样的光芒,却不知魔鬼早已向你伸出了肮脏的舌头。女人啊,当你说出那甜美的语言却不知会遭到恶毒的眼光。

    女人啊,当你抬头挺胸圣洁的面对世俗的眼光,却不知在背后有多少意淫的脸庞。女人啊,当你用你的方式去祭奠曾经的爱情,却不知毒蛇早已缠绕你全身,让你迷失了方向。

    女人啊,当你用夜莺般的歌声为人们唱到沙哑,他们只会唾弃你那流血的的嘴角和长白的脸庞。女人啊,当你为你的记忆拒绝那红色的玫瑰,他们拔掉那鲜艳的花朵,用黑色刺扎满你的全身,让容颜不再追随你的身旁。

    女人啊,如果钻石代表的了永恒,为什么他们把它缝制为你虚妄的外衣。女人啊,如果那爱情的香味代表了你的甜美,为什么上帝会拒绝你那诱人的香,把你推入魔女的殿堂。

    女人啊,当权力让你失去了自由,为什么人们还要把你放逐在开满花朵的草地,为你戴上冰冷的的枷锁,鞭打你满身的创伤。女人啊,当你看见一样的夜莺,闻到诱人的香,见到美丽的花朵,带着枷锁的她们却有着妒忌的眼光,用黑色的泥土粘满你的全身,让王子遗弃他曾经深爱的姑娘。

    女人啊,当你被人们用荆棘捆绑,满足了魔鬼的欲望,恐惧的人们让你却成为了唾沫的对象。女人啊,如果玫瑰代表爱情,那他们又怎么舍得在你找到幸福时将它的刺扎入你的全身,让爱人不敢沾染你带血的身躯,为你戴上金色的指环,灵魂得不到解放。

    女人啊,圣洁的脸表露不出你的信仰,纯洁的心不能传达你对上帝的向往,甜美的香只会让魔鬼在黑夜中寻找到你的身旁,当钻石为你而闪耀,照亮的只会是嫉妒的眼光,当权力让你不再自由,为你解开枷锁是断头台那冰冷的枪,你那夜莺般的歌声让人们流下的只是毒液般的嘴唇,去侵蚀王子的耳朵和美丽的衣裳,那些为你送上玫瑰的人们用花瓣盛引你鲜红的血液,还为魔鬼奉上高贵的赞美,让天使也离你而去,让你在黑暗中找不到方向,当你一直在找寻光明的天堂,魔鬼还在用他的唾液侵蚀你的身驱,迷惑天使误把你当作是魔女的伪装,你流下的眼泪被人们当作美丽的装饰,骄傲的围绕在火炉边向孩子们讲述是怎样把你灭亡。女人啊,当有人为你哭泣时,你能不能找到你该走的方向,带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,步入那圣洁的殿堂。

    2.莎士比亚的诗五首

    我羡慕亲吻你指心的键盘(英国)莎士比亚我的音乐呵,你把钢丝的和声轻轻地奏出,教那幸福的键木在你可爱的手指的按捺下涌进一连串使我耳朵入迷的音符,我就时常羡慕那轻跳着去亲吻你那柔软的指心的一个个键盘,我的嘴唇,本该钊割那收成,却羞站一边,眼看键木的大胆!受了逗引,我的嘴唇就巴望跟那些跳舞的木片换个处境;你的手指别尽漫步在木片上——教死的木片比活的嘴唇更幸运。

    孟浪的键盘竟如此幸福?行,把手指给键盘,把嘴唇给我来亲吻!温和的白天在黑夜之后出现(英国)莎士比亚爱神亲手缔造的嘴唇对着为她而憔悴的我吐出了一句“我厌恶……”的声音:但是只要她见到我难过,她的心胸就立刻变宽厚,谴责她那本该是用来传达温和的宣判的舌头;教它重新打招呼,改一改:她就马上把“我厌恶……”的厌恶抛弃,救了我的命,说——“不是你。”我的爱侣胜过任何天仙美女(英国)莎士比亚我情妇的眼睛一点不像太阳;珊瑚比她的嘴唇还要红得多:雪若算白,她的胸就暗褐无光,发若是铁丝,她头上铁丝婆婆。

    我见过红白的玫瑰,轻纱一般;她颊上却找不到这样的玫瑰;有许多芳香非常逗引人喜欢,我情妇的呼吸并没有这香味。我爱听她谈话,可是我很清楚,音乐的悦耳远胜于她的嗓子;我承认从没有见地这女神走路,我情妇走路时候却脚踏实地:可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女。

    让你的芳心与眼睛相称(英国)莎士比亚我爱你的眼睛!那可爱的眼睛,对我的痛苦表示无限体贴怜悯;它们知道你的心用轻蔑折磨我,因而被上黑色,表示哀伤同情:无论东方灰白的颜容映衬旭日,还是阴暗的黄昏反衬灿烂的星;说实在,这一切的瑰丽和优美,都不如你的脸配上哀愁的眼睛!啊,既然哀伤给你增添了风韵,那么就让你的芳心与眼睛相称;愿它和你的玉体每一部分协调,对我的痛苦都表露哀怜的深情!那时我将发誓,黑色就是美的体现,缺少你肤色的一切都是丑陋不堪!不要叫我为你的无情申辩(英国)莎士比亚啊,不要叫我为你的无情申辩,你的刻薄给我心灵带来了创伤!要杀我可用你的权力别耍手段,要害我就用你的舌头别用你的目光:明说你另有所爱,但在我面前,我的心肝,眼睛莫向别处张望!你的威力远胜过我受压的防御,你又何必再使用狡诈把我杀伤?啊,让我为情人辩解:她明白,杀我的毒箭就是她柔媚的目光!因此,她把毒箭从我脸上移开,也就是把它们的伤害射向它方。不,干脆用你的目光立刻把我杀死,为我解除痛苦,反正我已濒于死亡!你占领了我的心房(英国)莎士比亚啊,你从何处获得如此强大的力量,不费吹灰之力就占领我的心房?非要我说我所看到的真实都是假象,要我说明媚的太阳并不使白昼增光!你何处学来的本领将丑恶化为善良,使用权得你所有的丑恶行径都闪耀光芒!使用权得你身上具有一切最坏的东西,而我看来却比世上最美还要辉煌!我所见所闻使用权我对你产生九分的恨,谁教你又使我对你的偏爱啬十分?啊,虽然我钟爱着他人之所憎,他也不该厌恶我,跟着别人!既然你的卑劣恰唤起了我的痴情,你更应爱我,正是惺惺惜惺惜!印度小夜曲(英国)莎士比亚一在夜晚第一度香甜的睡眠里,从梦见你的梦中起身下了地,习习的夜风正轻轻地吹,灿烂的星星耀着光辉;从梦见你的梦中起身下了地,有个精灵附在我的脚底,引导着我,哦,不可思议,来到你的纱窗下,亲爱的!二四处游荡的乐音已疲惫,湮没在幽暗静寂的清溪——金香木的芳馨已经消逝,就像梦中那甜美的情思;夜莺一声声泣血的怨啼,已在她的心底溘然死去——我的生命也必将在你的心上停熄,因为,哦,我所热爱的只是你!三哦,请快把我从茵草地上扶起,我气息奄奄,神智昏迷,衰竭无力!让你的爱在吻的密雨里降勤务员,降落在我苍白的嘴唇和眼皮;我的面颊已经冰凉,惨淡无血!我的心脏音响沉重,跳动迅疾——哦,再一次把它拥紧在你的心窝,它终将在你的心窝里碎裂。

    3.莎士比亚的诗

    英文: Do not love themselves, how to love others? Marriage is the end of youth, The beginning of life. Love is gentle? It is too rude, too arbitrary, too barbaric; It is like thorns thorns like people. True love is never a smooth road. The kiss of life is a love poem. Love night with the noon sun. If we say "like" do not need reasons, Then the "hate" would not need what basis. The sweet taste of honey can numbness; Love is not only to maintain warm long; Too fast and too slow, and the results are not satisfactory. Sad love evidence. However, Judgement is deeply grieved insufficient evidence 中文: 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。

    爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。 真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。

    吻是恋爱生活上的一首诗。 爱的黑夜有中午的阳光。

    如果说「喜欢」不需要理由的话, 那么「憎恨」也就不需要什么依据。 最甜的蜜糖可以使味觉麻木; 不太热烈的爱情才会维持久远; 太快和太慢,结果都不会圆满。

    悲哀是爱情的证据。 但是, 深深的悲哀是判断力不足的证据。

    4.关于莎士比亚的诗句

    十四行诗第18首 我可否把你比作夏日? 你比夏日更可爱更温和; 狂风会摇落五月钟爱的花蕾, 夏日也太短促,匆匆而过; 有时天上的太阳照得太热, 他那金色的面容常常被遮暗; 一切美的事物总不免失去其美, 由于偶然或自然的变化而黯然; 但是你的永恒之夏不会凋谢, 也不会失去你所拥有的美; 死神不能夸口你在他的阴影中徘徊, 当你在这永恒的诗行中得到永生; 只要人们能呼吸,眼睛能看见, 只要此诗长存, 它将使你永恒.生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

    此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

    所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。 再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力 经典爱情诗——莎士比亚 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。

    爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。 真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。

    吻是恋爱生活上的一首诗。 爱的黑夜有中午的阳光。

    如果说「喜欢」不需要理由的话, 那么「憎恨」也就不需要什么依据。 最甜的蜜糖可以使味觉麻木; 不太热烈的爱情才会维持久远; 太快和太慢,结果都不会圆满。

    悲哀是爱情的证据。 但是, 深深的悲哀是判断力不足的证据。

    生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。

    但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。 所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。

    再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力Uneasy lies the head that wears a crown 戴王冠的头是不能安于他的枕席的。 neither a borrower or a leader be 别借债,莫放债。

    words,words,only words,no matter from the heart 嘴上说的不一定是从心里出来的。 经典爱情诗——莎士比亚 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。

    爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。 真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。

    吻是恋爱生活上的一首诗。 爱的黑夜有中午的阳光。

    如果说「喜欢」不需要理由的话, 那么「憎恨」也就不需要什么依据。 最甜的蜜糖可以使味觉麻木; 不太热烈的爱情才会维持久远; 太快和太慢,结果都不会圆满。

    悲哀是爱情的证据。 但是, 深深的悲哀是判断力不足的证据。

    5.【有没有莎士比亚的诗歌】

    莎士比亚 十四行诗BUT wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant,Time?And fortify yourself in your decay With means more blessèd than my barren rime?Now stand you on the top of happy hours,And many maiden gardens,yet unset,With virtuous wish would bear your living flowers,Much liker than your painted counterfeit:So should the lines of life that life repair Which this time's pencil or my pupil pen,Neither in inward worth nor outward fair Can make you live yourself in eyes of men.To give away yourself keeps yourself still,And you must live,drawn by your own sweet skill.但是为什么不用更凶的法子去抵抗这血淋淋的魔王--时光?不用比我的枯笔吉利的武器,去防御你的衰朽,把自己加强?你现在站在黄金时辰的绝顶,许多少女的花园,还未经播种,贞洁地切盼你那绚烂的群英,比你的画像更酷肖你的真容:只有生命的线能把生命重描;时光的画笔,或者我这枝弱管,无论内心的美或外貌的姣好,都不能使你在人们眼前活现.献出你自己依然保有你自己,而你得活着,靠你自己的妙笔.。

    6.有关莎士比亚的诗句

    一首十四行诗里的

    多少次代曾看见灿烂的朝阳

    用他那至尊的眼媚悦着山顶,

    金色的脸庞吻着青碧的草场,

    把黯淡的洪水镀成一片黄金:

    然后蓦地任那最卑贱的云彩

    带着黑影驰过他神圣的霁颜,

    把他从这凄凉的世界藏起来,

    偷移向西方去掩埋他的污点;

    同样,我的太阳曾在一个清朝

    带着辉煌的光华临照我前额;

    但是唉!他只一刻是我的荣耀,

    下界的乌云已把他和我遮隔。

    我的爱却并不因此把他鄙贱,

    天上的太阳有瑕疵,何况人间!

    7.莎士比亚的诗

    莎翁不但是世界著名的戏剧家,而且在诗歌方面也有很高的造诣,有关他的诗歌详解如下: 一、莎翁的诗歌简介: 《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。

    诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。 十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。

    莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。

    对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。 二、莎士比亚的部分诗歌目录如下: 1.美丽的太阳。

    2.恋爱的使者。 3.成全恋爱的黑夜。

    4.今天晚上的密约。 5.称她一声我的人。

    6.我懂得你的眼光。 7.我会像一道耐心的轻流一样。

    8.真心的恋人。 9.我的爱。

    10.我有了这样一宗珍宝。 11.奇怪的梦。

    12.我给你的越多。 13.我就靠着它活命。

    14.来得太迟的爱情。 15.并不喜爱这一种爱情。

    16.自爱的女郎。 17.女人的心。

    18.她不愿意。 19.年轻人的爱情。

    20.假如音乐是爱情的粮食。 21.只要不嫁给他。

    22.我的爱是没有希望的徒劳。 23.夜莺与云雀。

    24.决不放弃。 25.痴心的留恋。

    26.无瑕的名誉。 27.充实的思想。

    28.永远不会。 29.有了才华智慧。

    30.有一颗美好的灵魂。 31.你因为。

    32.谁也不能把它瓜分。 33.我可以预言。

    34.那么,我们何必需要朋友呢。 35.你就是我选中的。

    36.上天为我作证。 37.决不泄漏。

    38.决不袖手闲坐。 39.虚名是一个下贱的奴隶。

    40.不能容忍耻辱。 41.心上的瑕疵。

    42.失去了归宿。 43.我的心情。

    44.我完全知道。 45.享受着爱和荣誉的人。

    46.我要留在这儿。 47.我摘下了蔷薇。

    48.从这一刻起。 49.啊!复仇。

    50.我没有路。 51.为什么要怨恨天地。

    52.人生就像…… 53.请忍耐片时。 54.真正的伟大。

    55.生存还是毁灭。 56.勇士一生。

    57.随它去。 58.悲哀在我的心中。

    59.日月照临的所在。 60.安慰是在天上。

    61.一个人的结局。 62.全都是些傻子的行为。

    63.跟我拥抱的空虚的气流。 64.活果然好,死也无所惶虑。

    65.再会吧,国王。 66.戴王冠的头是不能安于枕席的。

    67.不过是这么一回事。 68.欺人的希望。

    69.因为我从前太自由了。 70.不怕我们的武器不犀利。

    71.命运是一个很好的女神。 72.要是可以展读命运的秘籍。

    73.近似的猜测。 74.把镜子给我。

    75.在这样的一个夜里。 76.美满的想象。

    77.不知为了什么缘故。 78.青春越是浪费。

    79.狂暴的快乐。 80.无名的悲哀。

    81.将来要听。 82.这样预言。

    83.这样的誓。 84.我讨厌。

    85.她却会…… 86.你有眼睛吗。 87.你的行为。

    88.你的价值。 89.不要自己安慰自己。

    90.救救我,天使们。 91.吹吧,风啊。

    92.这太卑劣了。 93.你们这群口头的朋友。

    94.伟大的神灵。 95.给我一些树根充饥吧。

    96.你万物之母啊。 97.化育万物的太阳啊。

    98.我不能祈祷。 99.谬误的野心。

    100.再看看你的脸吧。 三、莎士比亚著名诗歌举例如下: 第一百一十六首 Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments. Love is not love,Which alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:Oh, no! it is an ever-fixed mark,That looks on tempests and is never shaken;It is the star to every wand'ring bark,Whose worth's un-known, although his heighth be taken. Love's not Time's fool, though r-osy lips and cheeks.Within his bending sickle's compass come;Love alters not with his brief hours and weeks,But bears it out even to the edge of doom:If this be error and upon me proved,I never write, nor no man ever loved. 莫让我向真挚心灵的结合承认障碍。

    爱不是爱若是遇有变节的机会就改变,或是被强势剥离就屈服:哦,那不是爱!爱是坚定的烽火,凝视著狂涛而不动摇;爱是向导迷航船只的明星,高度可测,实价无量。爱不受时光影响,即使红唇粉颊终会被岁月的镰刀砍伐;爱不随分分秒秒、日日月月改变,爱不畏时间磨链,直到末日尽头。

    如果有人可证明我所解不实,我从未写过,而无人曾真爱过。 第一百四十一首 In faith I do not love thee with mine eyes,For they in thee a thousand errors note;But `tis my heart that loves what they despise,Who in despite of view is pleased to dote.Nor are mine ears with thy tongue`s tune delighted;Nor tender feeling to base touches prone,Nor taste, nor smell, desire to be invitedTo any sensual feast with thee alone.But my five wits, nor my five senses canDissuade one foolish heart from serving thee,Who leaves unswayed 。

    8.求莎士比亚的最经典诗歌

    一七

    未来的时代谁会相信我的诗,

    如果它充满了你最高的美德?

    虽然,天知道,它只是一座墓地

    埋着你的生命和一半的本色。

    如果我写得出你美目的流盼,

    用清新的韵律细数你的秀妍,

    未来的时代会说:"这诗人撒谎:

    这样的天姿哪里会落在人间!"

    于是我的诗册,被岁月所熏黄,

    就要被人藐视,像饶舌的老头;

    你的真容被诬作诗人的疯狂,

    以及一支古歌的夸张的节奏:

    但那时你若有个儿子在人世,

    你就活两次:在他身上,在诗里。

    一八

    我怎么能够把你来比作夏天?

    你不独比它可爱也比它温婉:

    狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

    夏天出赁的期限又未免太短:

    天上的眼睛有时照得太酷烈,

    它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

    被机缘或无常的天道所摧折,

    没有芳艳不终于雕残或销毁。

    但是你的长夏永远不会雕落,

    也不会损失你这皎洁的红芳,

    或死神夸口你在他影里漂泊,

    当你在不朽的诗里与时同长。

    只要一天有人类,或人有眼睛,

    这诗将长存,并且赐给你生命。

    一九

    饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,

    命大地吞噬自己宠爱的幼婴,

    去猛虎的颚下把它利牙拔掉,

    焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,

    使季节在你飞逝时或悲或喜;

    而且,捷足的时光,尽肆意地摧残

    这大千世界和它易谢的芳菲;

    只有这极恶大罪我禁止你犯:

    哦,别把岁月刻在我爱的额上,

    或用古老的铁笔乱画下皱纹:

    在你的飞逝里不要把它弄脏,

    好留给后世永作美丽的典型。

    但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,

    我的爱在我诗里将万古长青。

    二○

    你有副女人的脸,由造化亲手

    塑就,你,我热爱的情妇兼情郎;

    有颗女人的温婉的心,但没有

    反复和变幻,像女人的假心肠;

    眼睛比她明媚,又不那么造作,

    流盼把一切事物都镀上黄金;

    绝世的美色,驾御着一切美色,

    既使男人晕眩,又使女人震惊。

    开头原是把你当女人来创造:

    但造化塑造你时,不觉着了迷,

    误加给你一件东西,这就剥掉

    我的权利--这东西对我毫无意义。

    但造化造你既专为女人愉快,

    让我占有,而她们享受,你的爱。

    发表评论

    登录后才能评论